乔安娜和哈利勒的短片作品《Palimpsestes》
Palimpsestes de Joana & Khalil
Palimpsestes, 2017 ©Onassis《Palimpsestes》是由乔安娜·哈吉托马斯和哈利勒·乔里格创作的一部短片,聚焦于地层物质旧迹,以更好的了解我们的现在。短片呈现了雅典、贝鲁特和巴黎的土、石,历史和秘密。Palimpsestes est une œuvre créée par les artistes Joana Hadjithomas et Khalil Joreige qui interrogent les strates du passé pour mieux lire notre présent. Ce court métrage mettant en scène un amalgame de terre et de roches, d'histoires et de secrets des villes d’Athènes, de Beyrouth et de Paris interroge les formes des représentations et la question de l'échelle.作品放映后,艺术史研究者、金杜艺术中心总监张宇凌和策展人、红砖美术馆展览部部长孙文杰将与我们分享他们对乔安娜和哈利勒的作品的看法,同时将透过此作品,探讨现今中国当代艺术与生态话题之间的联结。La projection sera suivie d’un échange entre Zhang Yuling, historienne d’art, directrice du KWM Art Center et Sun Wenjie, commissaire, directrice du département des expositions du Red Brick Art Museum qui apporteront leur regard sur l’œuvre de ce duo d'artistes et leur éclairage sur les liens qui unissent aujourd’hui art contemporain et enjeux écologiques sur la scène chinoise.Pour plus d’informations, consultez notre 3e article.
Entrée libre, réservation obligatoire.
201, Tower East, World Financial Center, No.1 Middle Road, Dongsanhuan Zhonglu, PékinScannez le code QR pour vous inscrire
L'espace au service de la biodiversité
近二十年来,航天技术被应用于记录和观察生物多样性以及绘制生物多样性地图领域。卫星可用来监测森林,测量土壤湿度,追踪物种和生存环境以分析其行为变化。高光谱成像新技术甚至可以用于监测农林生物质资源和碳汇量。本展览通过15幅展板展示了卫星技术在生物多样性保护方面的应用。法国国家空间中心(CNES)即法国航天局在白塔寺的429共享院推出航天技术在生物多样性保护领域的贡献展,展览持续到11月底。来探索卫星是如何监测我们的环境吧 !Depuis près de 20 ans, la communauté spatiale documente, cartographie et observe la biodiversité. Les satellites surveillent les forêts, mesurent l’humidité des sols, suivent les habitats et des centaines d’espèces dont ils analysent les comportements. Venez découvrir comment les satellites contribuent à la surveillance de notre environnement ! Le CNES, l’agence spatiale française, s’installe jusqu’à mi-novembre dans le hutong de Baitasi pour une exposition sur la contribution de l’Espace à la sauvegarde de la biodiversité.2020/10/25-11/18 10:00-19:00中法双语 En français et en chinoisZhaodengyu Lu, quartier de Baitasi, Xicheng District, Pékin
在线讲座 Webinaire
五场线上讲座将在法国电力集团的支持下举办。多位在艺术、历史、地质、工程等不同领域的专家们将分别在线上与您见面,共同探讨水管理行动面临的机遇与挑战,分享其各自的观点,并介绍在中国、法国以及非洲国家推行的相关工程。Ce cycle de 5 webinaires, organisé avec le soutien de notre mécène EDF, donne la parole à des experts qui aborderont la gestion de l’eau sous l’angle de leur spécialité et partageront leurs approches et leurs travaux menés en Chine, en France et en Afrique.
11月13日(周五)晚6点半,Fabienne Battaglia将和我们一同探讨有关开发用于处理含金属和类金属的矿井水的被动生物过程。Vendredi 13 novembre à 18h30, Fabienne Battaglia nous parlera du développement de bioprocédés passifs pour le traitement des eaux de mines et ses applications potentielles dans la province du Hunan.
2020/11/13 18:30-19:30
中法双语 En français et en chinois
Zoom
会议号 Numéro de réunion : 960 0499 8428
Scannez le code QR pour vous inscrire
11月20日(周五)晚6点半,艺术家曹明浩将向我们谈论《水系计划》项目,这个项目是以都江堰水利工程为背景参考的艺术实践与研究。
Vendredi 20 novembre, nous aurons le plaisir d’accueillir l’artiste Cao Minghao pour une discussion autour de sa pratique artistique The Water System Project.艺术家曹明浩和陈建军从2015年开始发起的《水系计划》项目,是以都江堰水利工程为背景参考的艺术实践与研究。都江堰在四川岷江流域山地与平原的地形变化之间,是人类历史上还在使用的古老水利工程,历经2260多年的历史。“水系计划”试图搭建在地方生活环境的各个系统的新关系网络。探索传统水工技术和现代技术在历史中动态的关系。50 年代至今现代水系治理结构与水扮演的角色,对当代社会的持续性塑造与隐性影响是什么?在水系跨越不同的地理区间和时间的流变状态中,讨论人在自然中的栖居智慧和现代科学的辩证关系。连结多方力量和相关的学科参与者,来共同面对由水系变化而引起的生态和社会问题。Les artistes Cao Minghao et Chen Jianjun ont lancé The Water System Project, une recherche et une pratique artistique sur le projet d'irrigation de Dujiangyan, en 2015. Ce système développé entre les collines et les plaines de la rivière Minjiang du Sichuan il y a 2 260 ans est encore utilisé de nos jours. The Water System Project tente de construire un nouveau réseau relationnel entre les différentes localités en explorant la relation dynamique entre les techniques traditionnelles et la technologie moderne de conservation de l'eau. Quels rôles la gouvernance du système d'eau moderne a-t-elle joué depuis les années 50 ? Comment a-t-elle façonné la société contemporaine ? Ce projet rassemble plusieurs forces pour faire face aux problèmes écologiques et sociaux résultant des changements du système d'eau. 中法双语 En français et en chinois会议号 Numéro de réunion : 960 0499 8428
Scannez le code QR pour vous inscrire
La transition écologique de l'agriculture, un atout pour la biodiversité
在线讲座 Webinaire
对于生物多样性来说,农业与其保护并行不悖,可持续农业发展系统并非毒药,而是良方。法国在此领域拥有先进经验。法国驻华大使馆将于2020年11月19日(周四)15点30至18点30组织一场网络研讨会,探讨生态农业与生物多样性之间的关系。欧盟农业和农村发展总局、法国农业和食品部等政府机构将与农业企业家一同参会,见证公共政策如何帮助--而非阻碍--农业生产者采取利于生物多样性的农耕实践,创新自然土壤管理及昆虫生物控制。此次研讨会旨在分享中国、欧盟在生态农业方面的创新与经验,深挖潜能,促进农村地区生物多样性发展。L’agriculture n’est pas incompatible avec la préservation de la biodiversité. Loin d’être un danger, les systèmes de développement agricoles durables peuvent contribuer au maintien et au développement des écosystèmes. La transition agroécologique en France est, à ce titre, une expérience intéressante. Dans l’objectif de partager les expériences et innovations en Europe et en Chine pour la sauvegarde de la biodiversité des zones rurales, l’ambassade de France en Chine organise des discussions autour des liens entre agroécologie et biodiversité, en collaboration avec la DG Agri de la Commission européenne, le ministère de l’agriculture et de l’alimentation et d’autres institutions publiques. Les intervenants présenteront des outils de politiques publiques qui peuvent encourager - plutôt que contraindre - les agriculteurs à adopter des pratiques favorables à la biodiversité et les dernières innovations en gestion naturelle des sols ou en biocontrôle.中法双语 En français et en chinois会议号 Numéro de réunion : 968 9758 5774Scannez le code QR pour participer
扫码查看Zoom使用及操作提示
系列专题文章 Publication
本周,巴黎第一大学(先贤祠-索邦大学)哲学博士、Influence for good咨询公司总裁、 COAL(法国艺术与生态联盟)协会联合创始人洛伊克·费勒将向我们陈述他的观点。请移步本期推送第四条阅读文章。Et si l’utopie devenait pragmatique et mobilisatrice ? Imaginer le monde parfait de demain pour mieux la construire ensemble… Loïc Fel, docteur en philosophie de l’Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne, PDG de l’agence influence for good et co-fondateur de l’association COAL nous en parle. Consultez notre 4e article. 下周,法国国家铁路公司(SNCF)下属的跨学科建筑机构AREP集团总经理菲利普•比胡克斯将发文。他撰写过若干关于不可再生资源及相关技术挑战的书籍,如《低科技时代——走向可持续技术文明》(2014年,Seuil出版社)及《幸福属于未来:一位孤独工程师的白日梦》(2019年,Seuil出版社)。Le cycle (Re)penser l’écologie s’achève la semaine prochaine avec Philippe Bihouix, directeur général du groupe AREP et auteur de plusieurs ouvrages sur la question des ressources non renouvelables et des enjeux technologiques associés : Vers une civilisation techniquement soutenable (Seuil, 2014), Le bonheur était pour demain, Les rêveries d’un ingénieur solitaire (Seuil, 2019)...法国文化首登B站,带来中法环境月独家线上板块。通过这些视频,你可以了解到城市光污染对生物多样性的影响,城市生态网(绿网、蓝网、棕网等)的重要性,传染病爆发与生物多样性减少之间的关系,海洋与气候之间的联系,热带森林和欧洲本土植物详解,水资源综合管理等。
Le Mois franco-chinois de l’environnement se déroule également en ligne. Au programme, des sujets variés : la pollution lumineuse, les trames écologiques, l’érosion de la biodiversité, les interactions océans et climat, la flore européenne, la gestion de l’eau…
法国文化根据您的地理定位,向您推送所在城市及周边的法国文化资讯。若接收的推送(见文章左上角文章作者)与您所在地不符,可点击文章左下角“阅读原文”手动切换分组。
Cliquez sur le bouton Read More en bas à gauche pour changer de groupe en cas de mauvaise géolocalisation afin de recevoir les informations sur les activités culturelles organisées près de chez vous.
关注法国文化
Suivre l’actualité culturelle
Faguowenhua