俄罗斯插画家:奥列伊尼科夫
伊戈尔·奥列伊尼科夫作品
《狐狸和兔子》
入选2018年度 爱阅童书100
《小拖船之歌》
入选2019年度 爱阅童书100
受访嘉宾丨伊戈尔·奥列伊尼科夫
俄罗斯插画家,曾从事多年动画设计工作。2018年获得国际安徒生奖插画家奖。代表作包括《小拖船之歌》《狐狸和兔子》等。
作者丨王欣婷
爱阅公益童书专访负责人。著有长篇小说《远行的少年》《蓝茧》。毕业于伦敦政治经济学院&美国哥伦比亚大学。
作者丨王欣婷
俄译中丨王忆南
中译俄(采访问题翻译)丨金凤
图片丨奥列伊尼科夫、网络
阅读 9840 字,看奥列伊尼科夫如何用绘画展现经典之美。
奥列伊尼科夫(又译欧尼科夫、欧尼可夫)1953年出生于莫斯科旁的卫星城吕布贝。和大部分画家一样,他从小就喜欢画画。不过与许多人不同的是,他没有接受过正式的美术教育。
同为艺术家的母亲虽然非常支持奥列伊尼科夫画画,可并没有亲自教授儿子,而是让他自己探索。“脑子里没有那些条条框框”,奥列伊尼科夫觉得这样反而好。
2018年,65岁的奥列伊尼科夫获得国际安徒生奖的插画家奖。但其实在此之前的大部分职业生涯里,他都在动画领域工作。从1979到2009,整整30年的时间。2009年之后,奥列伊尼科夫才完全专注于图画书的创作。
▲奥列伊尼科夫安徒生奖获奖时刻
奥列伊尼科夫常说起动画制作对他的影响:“我把一本书看作一部电影,所以我笔下是一帧帧动画电影里的画面。什么是进程,什么是情节的发展,我都明白。”
作为读者,我们也确实在奥列伊尼科夫的插画中看到了电影画面般的动感。每一幅静止的插画虽然只表现了电影里的一帧,却能一下子把读者带入场景之中,引发读者关于整个场面流动的想象。
奥列伊尼科夫从1986年开始兼职画插画,经典童话、诗歌、传统民间故事等都是他经常绘制的主题。面对人们耳熟能详的传统与经典,奥列伊尼科夫总能带来让人意想不到的、有冲击力的图画诠释。
“我很喜欢在一些经典而著名的故事中另辟蹊径,用另一种特别的视角去诠释它们。” 奥列伊尼科夫说。
奥列伊尼科夫的插画是适合大开本图书的那种。笔触浓重、肌理和细节丰富,每一幅都是艺术品。有意思的是,奥列伊尼科夫喜欢用“废弃”的材料画画,比如旧笔刷、抹布、小扫帚等等。这些东西在纸张上创造出一种绝妙的、意想不到的效果,他将其称之为“神启的偶然”。
这些年来,奥列伊尼科夫与中国作家有过不少合作,其中不乏如《夫子说》《斗年兽》等表现中国传统文化的作品。奥列伊尼科夫坦言他并没有深入研究中国文化,而是根据自己对中国的想象进行创作。
奥列伊尼科夫的中国故事都烙上了浓烈的个人风格,虽然这并非传统的中国风,但和中国故事并不违和,反而因新颖和差异创造出了耳目一新的感觉。
▲奥列伊尼科夫作品《夫子说》内页
2018年我与同事去了博洛尼亚童书展。在书展上,我们无意中拿起了一本奥列伊尼科夫的书,里面都是小老鼠的简笔画。那时我们并不知道奥列伊尼科夫是谁,当年的国际安徒生奖也还没公布,但那本书里的小老鼠一下子就吸引了我们的注意。
“这个画家画得太好了!几笔就把小老鼠的神态画绝了。”同事说。
因为实在太喜欢了,我们询问工作人员能否把书卖给我们。虽然是非卖品,可工作人员还是把书送给了我们。后来,我们还有幸得到了奥列伊尼科夫的签名。这一切,都发生在奥列伊尼科夫得奖之前。可见真正优秀的作品,不需要大奖加持,也会发光。
这次采访奥列伊尼科夫很顺利,他欣然地答应了采访,还说:“我好久没接受过采访了,都觉得有点无聊了。”
我把翻译好的俄文问题稿发给了奥列伊尼科夫,一段时间后,他给与了答复。他对每个问题进行了或长或短的回答,都非常真诚且直接坦荡,毫无掩饰。从中我也好似看到了纯粹的艺术家对待艺术的态度。
1
《小拖船之歌》,传达拖船的感受
“他借用拖船真正描绘的是自己。”
爱阅公益: 《小拖船之歌》这部作品入选了我们爱阅公益基金会的年度书单“爱阅童书100”。我在一篇您的采访里读到,在您的作品中,《小拖船之歌》是您最喜欢的一本。是这样吗?
奥列伊尼科夫:不,不是这样。要说这本书在俄罗斯很畅销,那确实是,但它并非我最喜爱的作品。
爱阅公益:您为什么会选择创作布洛茨基的这首诗?
奥列伊尼科夫:事实上,并不是我选择了它。我甚至一度都不知道这首诗的存在。出版社将作品推荐给我,让我配插画,我于是同意了。
▲奥列伊尼科夫与《小拖船之歌》译者王忆南
爱阅公益:这首诗在俄罗斯是所有人都耳熟能详的吗?
奥列伊尼科夫:我想并不是。布罗茨基名声很大,但他是以成人诗歌而著称的。他的儿童诗歌作品很少,因此了解它们的人也并不多。
▲约瑟夫·布罗茨基(Joseph Brodsky,1940-1996),俄裔美国诗人,散文家,诺贝尔文学奖获得者。
爱阅公益:在您看来,这首诗表达了怎样的情感?
奥列伊尼科夫:我想,在那个时期,出国是不可能的,而布罗茨基为此感到很苦恼。与此同时,我觉得,他很清楚自己在俄罗斯的位置,而他必须要在这里写作。他的离去是被迫的,他被驱逐出了自己的国家。因此,他借用拖船真正描绘的是自己。我甚至把拖船画成了红褐色(带着锈迹),因为布罗茨基本人的头发是红褐色的。
▲《小拖船之歌》内页
爱阅公益:这首诗对您自己有什么特殊的意义吗?
奥列伊尼科夫:不不,我觉得不能这么说。只能说,我的布罗茨基诗歌作品系列是从这本书开始的。在他的儿童诗歌作品当中我总共为其中三首创作了插画。
爱阅公益:您并不是圣彼得堡人,而《小拖船之歌》的背景是圣彼得堡,您在创作上会因此感到困难吗?
奥列伊尼科夫:在我创作这部作品之前,我曾去过圣彼得堡(那时叫做列宁格勒)两次,分别是上中学和上大学时。开始画这部书的时候,我本想再去一趟,但当时是冬天,我很清楚,即便去了,也看不到我想看的东西。好在有互联网,关于圣彼得堡的风貌,我是取材于网络的。
爱阅公益:通过您的画面,您希望表现出怎样的场景和氛围?传递给读者怎样的感受?
奥列伊尼科夫:我没有想过这个问题。我只是想传达拖船的感受,描绘出他工作时那种神奇和特别的氛围。而不是只画港口和港口的工作。这不是我喜欢的方式。
▲《小拖船之歌》内页
爱阅公益:您认为您的画面和文字是一种什么样的关系?
奥列伊尼科夫:我希望它们基本能相互契合:文字是怎样的,画面就是怎样,但附带了我的想象。
爱阅公益:这本书里的图全都是跨页的大图,能说说为什么选择纯跨页的方式吗?
奥列伊尼科夫:因为很想多画一些。而现在,我可能会选择另一种方式去画。
▲《小拖船之歌》内页
爱阅公益:除了《小拖船之歌》,您还为布洛茨基的其他诗歌,以及其他俄罗斯诗人,比如丹尼尔·哈尔姆斯创作了图画书。您为什么喜欢创作诗歌类图画书?
奥列伊尼科夫:因为诗歌的字数少,一行字可以配上一大幅图。这意味着更大的想象空间。
爱阅公益:创作诗歌类图画书时,您关注的要素有哪些?
奥列伊尼科夫:我会选择那些“尖锐”的内容,那些最有戏剧张力、情节紧张的部分。为散文配图也是如此。
2
《老鼠的房子》,并不指望孩子能看懂
“负责行使教育功能的应该是家庭和社会环境,即生活本身。”
▲《老鼠的房子》封面
爱阅公益:这本书根据B·达里的小说《洞主小老鼠》编绘,《洞主小老鼠》是一个什么故事?是俄罗斯的民间故事吗?您做了哪些文字上的改编?
奥列伊尼科夫:对,这是一个俄罗斯民间童话,作者是弗拉基米尔·达里。
故事分两个部分。第一部分讲的是老鼠住在人类的房子里,但是后来被赶了出去。于是开始了第二部分,讲它找到了一座荒废了的房子,也就是故事中的小房子。而我就想给这第二部分画插图。
▲《老鼠的房子》内页
不过这个故事改编为儿童作品之后,变得柔和了许多。在原作中,灰狼住进房子之后就开始欺负所有人,动物们叫大熊来帮忙时,大熊甚至直接抓起小房子把它毁了。而在儿童故事的版本中,大家和睦相处,房子之所以毁掉只不过是因为它无法承受大熊的重量,即出于偶然。但对我个人来说,这样的结局非常乏味。于是我选择了达里版本的故事 。
爱阅公益:这本书的文字部分虽然比较简单,但通过画面的丰富内容和细节,可以读出故事里深刻的现实隐喻 。比如,通过图画,我们看出这些小动物都是冷漠都市的边缘人物,遭遇种种困境后聚集到一起。能跟我们说说您创作这本书的起因吗?
奥列伊尼科夫:我很喜欢在一些经典而著名的故事中另辟蹊径,用另一种特别的视角去诠释它们。在俄罗斯,这个故事是每个人从很小的时候就听过的。而我很好奇,为什么所有的动物本来都有自己的住处(洞穴、树洞、巢、窝......),却突然变得无家可归了?所以我觉得,应该分别讲述它们的故事。
▲《老鼠的房子》内页
爱阅公益:您希望通过这本书传递哪些思考和观察?
奥列伊尼科夫:这里面存在一些我个人的创作动机,涉及到我所在城市的城市建设管理问题(当然了,不只是我所在的城市,全世界恐怕都有这样的问题)。至于具体细节我就不深入展开了。
爱阅公益:创作这本书时,您把它当作一本童书来创作的吗?
奥列伊尼科夫:不是,我不指望孩子们都能看懂。它其实是一本为成年人准备的书。但孩子们也可以从中得到自己的收获。正如一位比利时插画家所言:“我为家长们作画,目的是让他们能够将故事转述给孩子。”
爱阅公益:在书的最后,青蛙和松鼠是生了孩子吗?为什么会有这个设计?
奥列伊尼科夫:因为青蛙爱上了松鼠。为了将这一点呈现在画面上,我花了不少心思。而这段爱情的结局就是它们生出了一只黄色的小松鼠。
但我觉得松鼠是一位反复无常的女士,艺术家,豪放不羁。所以接下来有可能跟兔子又展开一段新感情。但这已经是另一个故事了。
▲《老鼠的房子》内页
爱阅公益:您希望儿童读者阅读这本书后,会有哪些收获?
奥列伊尼科夫:这取决于父母如何向自己的孩子解读。我并没有植入任何教育意义。这本书完全没有说教成分(我个人看法),它意在培养人的品味。而负责行使教育功能的应该是家庭和社会环境,即生活本身。
3
《狐狸和兔子》,有戏剧冲突的好剧本
“我们每个人心中都存在某种不为人知的恐惧。”
爱阅公益: 在这本书的开头,我们读到狐狸和兔子的文字故事。这是一个俄罗斯民间故事,对吗?您为什么会选择这个故事来进行再创作?
奥列伊尼科夫:对,这也是一则俄罗斯民间童话故事。我选择它的原因是故事里有强烈的戏剧冲突,并且出场人物众多。换言之,这是一个很好的剧本。
爱阅公益:《狐狸和兔子》《老鼠的房子》两本书风格很相似,您是同一时期创作的吗?这算是一个系列吗?
奥列伊尼科夫:我为它们配画的时候带有个人风格,一种现代风格。它们就像二部曲。《狐狸和兔子》是第一本书,而《老鼠的房子》是第二本。
它们之间有怎样的联系呢?首先,两本书的情节都围绕着房子展开;其次,《老鼠的房子》与《狐狸和兔子》里的出场人物之间有亲戚关系。具体哪个人物呢?请读者们自己去发现吧。
爱阅公益:除了开头两页的文字,书的剩余部分只有图片。您为什么选择这种形式创作这本书?
奥列伊尼科夫:我觉得应该这样,这样是对的。
爱阅公益:您的国家近一百多年来经历了动荡历史,创作这样一本书,跟您所经历的和了解的历史,是否有联系?
奥列伊尼科夫:没有任何关系。这种矛盾冲突永远都会发生,即便到现在依旧如此。可能发生在任何国家。中国所经历过的苦难也很多......
爱阅公益:在书的最开始,您写道:“为什么像熊和公牛那样强壮、高大的动物,以及像狗那样勇敢的动物,居然会害怕一只狐狸?反过来,为什么狐狸竟会害怕一只小小的公鸡?我试图在这本书里,向你解释这些‘为什么’。”该如何理解这段话?
奥列伊尼科夫:这是我给出的解释。我们每个人心中都存在某种不为人知的恐惧。狐狸很清楚这一点,并完美地利用了它。这些出场人物当中,它们下意识惧怕什么,狐狸就向他们展示什么。她对狗、熊、公牛都是这么做的。然而在狐狸墓地干活的公鸡却利用了一种更为广义的恐惧,即对死亡的恐惧。于是他战胜了狐狸。这是一个讲述恐惧的故事:我们有可能因为恐惧而被人操作。
▲《狐狸和兔子》内页
爱阅公益:从您的画面里,能感受到魔幻现实主义、科幻、反乌托邦等风格。您喜欢的画家如昆特·布赫兹、陈志勇等也有相似风格。
奥列伊尼科夫:是的,这些都是我最喜爱的艺术家,除此之外,还有巴里·莫泽,老怀斯(和小怀斯)(译者注:又译魏斯Wyeth),根纳吉·卡里诺夫斯基等。
爱阅公益:书里的画面好像借用了不少历史和文化符号?能跟我们聊一聊这方面的思考吗?
奥列伊尼科夫:我喜欢把架空历史的故事(没有讲述具体年代的故事)与特定历史时期联系到一起,或者把它们完全放置到另一个地理空间里。我觉得这能让一本书变得更有趣。当然了,前提是原文中没有提到具体年代的情况下。我把《狐狸与兔子》的故事挪到了二十年代,而把《老鼠的房子》变成了一个现代故事。
▲《狐狸和兔子》内页
爱阅公益:这本书的部分画面是黑白的(《老鼠的房子》也是如此)。请问使用黑白的意义是什么?
奥列伊尼科夫:这就像文献资料似的,将上下文串联起来。除此之外,这样也很好看,使全书在结构上更有意思。
4
没有“条条框框”的“非专业”艺术家
“阅读丰富了我的幻想,锻炼了的想象力。”
爱阅公益:您出生在莫斯科的卫星城吕布贝,能跟我们介绍一下吕布贝吗?
奥列伊尼科夫:这是一个小城,没什么特别。我在那里生活了24年,结婚后搬到了莫斯科。现在有时会去那里。父母留下一套公寓房,不过我也很少去。
爱阅公益:可以跟我们分享一下您的童年时光吗?
奥列伊尼科夫:童年总是(通常来说,总是)一段色彩鲜明的回忆。我对童年的回忆也是各种各样,好的,和不是特别好的。就像我们每个人的回忆一样。无法将它复述,这是一种很个人的体验。
爱阅公益:听说小时候您母亲给您读了很多书?都是什么类型的书?有哪些您印象特别深刻的吗?
奥列伊尼科夫:妈妈很早就教会我识字,为此我十分感激她,之后我就可以自己读所有书了。我读了很多不同的书,但我最喜欢的还是幻想类。如今,这个爱好已经没有了。幻想小说,并不是严肃文学。现在我一如既往地进行大量阅读。只是不得不转向电子版本,因为纸质书已经放不下了。
爱阅公益:儿时大量的阅读,对您有哪些影响?
奥列伊尼科夫:大概我比那些读书不多或者完全不读书的人更博学吧,虽然很少有人不读书。除此以外,阅读丰富了我的幻想,锻炼了我的想象力。
爱阅公益:父母对您有哪些影响?
奥列伊尼科夫:妈妈对我喜欢画画这件事很支持。她不教我画画(译者注:伊戈尔·奥列伊尼科夫的妈妈也是一位艺术家),她只是支持我做这件事。因此我画画的愿望并没有像很多人那样慢慢消失。我们所有人都会在小时候画画,对吧?但之后不再画了。而我因为妈妈的支持一直画画。
▲奥列伊尼科夫进行绘画创作时的场景
爱阅公益:您从小就喜欢画画吗?
奥列伊尼科夫:是的,画了很多。我姐姐也喜欢画画,我就和她比赛,看谁画得好。现在她已经不在了,而我还像从前那样,和她比赛))(译者注:这个符号表示微笑。)
爱阅公益:听说您并没有接受过正式的美术教育?是这样吗?
奥列伊尼科夫:是这样的。我没有接受过专业的美术教育。我毕业于莫斯科化学机械制造学院。做了三年工程师之后去了苏联动画电影制片厂。人们有时对我说,这样反而很好,因为我脑子里没有那些条条框框,当遇到不是特别好的老师时,人们头脑中很容易被塞进这些东西。
5
带着动画的眼光创作图画书
“我把一本书看作一部电影,所以我笔下是一帧帧动画电影里的画面。”
爱阅公益:您毕业于莫斯科化学机械制造学院的化学系,之后又当了三年的工程师。您当时具体是做什么工作?您喜欢当工程师吗?
奥列伊尼科夫:一点也不喜欢,但又能怎么办呢?不过,我上班时画了很多画,趁领导不注意的时候。
爱阅公益:工程师的经历对您日后的创作是否有影响?
奥列伊尼科夫:没有,完全没影响。倒是在动画领域里的工作对我成为插画师帮助很大。我能够从“电影制片人”的角度在整体上看待一幅插画或一本书,依我看来,这正是我与其他很多插画师的不同之处。
爱阅公益:是什么原因和契机让您去了苏联动画电影制片厂?
奥列伊尼科夫:我离开苏联动画电影制片厂是在1989年,当时我去了另一个电影制片公司。后来,我又在好几家电影制片公司工作过。有一个叫做克里斯特马斯的动画制片公司的成立促使我做出离开的决定,因为那里的工作更有趣。
爱阅公益:在苏联动画电影制片厂您参与了很多动画制作。请问您具体的工作内容是什么?
奥列伊尼科夫:起初我担任美术导演助理,做一些背景制作方面的工作。也就是说我的工作是绘制背景,而各种情节都要在这些背景上展开。这是一项非常有趣的工作,我特别喜欢。
▲奥列伊尼科夫参与制作的动画
爱阅公益:您做了多长时间的动画?期间动画行业经历了哪些变化和发展?
奥列伊尼科夫:从1979年到2009年,我在动画制作领域工作了30年。这期间所发生的变化是翻天覆地的。如果说我初入行业时,一切还依靠是手工制作(纸,铅笔,赛璐珞,毛刷笔,颜料,胶片,冲印等等),那么我离开时它已经完全电脑化了。上面提到的那些工具已经不再使用。
爱阅公益:您参与制作的动画有很多优秀和经典的作品,其中包括《第三行星的秘密》,一部非常经典的苏联时期科幻动画。能跟我们分享一下这部动画的制作以及苏联的科幻作品吗?您后来的图画书作品也有科幻的感觉,是否是这个时期的影响?
奥列伊尼科夫:关于《第三行星的秘密》的制作情况,已经是另一个话题,我没法在此详细讲述。尽管这是我来到动画电影制片厂后接触的第一项工作。对于当时的我来说,看什么都新鲜、激动,感觉一切都充满魔力,我仿佛在一个童话世界里工作。加入电影公司时,这部作品已进入后期,因此,关于它前期制作情况我并不了解。我也不能专门在这里讲当时做这部影片的两年是怎么过的。而其它电影都不是幻想题材。所以,没什么可说的。
爱阅公益:做动画的经验对您的插画和图画书创作有哪些影响?
奥列伊尼科夫:影响是巨大的。我把一本书看作一部电影,所以我笔下是一帧帧动画电影里的画面。什么是进程,什么是情节的发展,我都明白。但如今,在图书方面工作了11年之后,我已无法(并且也没有这个愿望)再回到动画领域。动画制作当中,画家最看重的是人物形象。但对于插画书来说,我最看重的并不是人物,而是构图和情绪。人物反倒退之次要。
6
创作中“神启的偶然”
“我想向读者展示另一种视角的可能性,证明对任何事情的理解都不是唯一的。”
爱阅公益:您是从什么时候开始画插画?是为哪些作品画插画?
奥列伊尼科夫:第一次画插画是在1986年。当时我为一本名叫《米沙》的儿童杂志画了封面。我画了一个蚂蚁窝。后来,我为这个杂志画了4年插画。当时画的基本都是连环画故事。到1990年,第一次有人邀请我去画一本书。那是一本面向初学者的关于如何使用电脑的知识类图书,书名叫做《我去了电脑城》。从此,我的图书插画制作生涯便开始了。
▲1987年9月,奥列伊尼科夫为《米沙》上刊登的小说所绘制的插画
爱阅公益:能跟我们介绍一下这些年来,您作为插画师和图画书创作者的历程吗?您创作的主题、绘画风格等有什么发展和变化吗?
奥列伊尼科夫:我在相当长的时间里是一边做动画一边画插画的。但是,由于我没有受过美术和印刷方面的专业训练,我并不理解插画和电影画面的区别。
直到十年之后,当我遇到一位画家,他向我讲解了其中的奥秘。如果说此前,我理解的插画就是尽可能地把更多东西都画上去,就是追求人物形象的生动,那么现在我明白了插画中最重要的其实是构图。人物形象对我来说已经屈居次要,甚至更次要。而构图和情绪却成了最重要的。
不过,动画制作经历对于我成为插画师起到了巨大作用。它使我明白了什么叫动态,明白了角色的心理状态,理解了书中的时间场,并能够将这些表现出来。
▲奥列伊尼科夫插画作品
爱阅公益:一般来说,您创作一本书的过程和步骤是怎么样的?
奥列伊尼科夫:我会非常认真地阅读文字内容,非常认真。之后我会画很多草图,尽量构思出新的点子。看看之前已经出版过的绘本插图。这样我就知道哪些不必重复,然后创造出自己的作品。
爱阅公益:听说您画画特别快?是这样吗?
奥列伊尼科夫:是的,我不喜欢画得太久,不喜欢在一幅画上花很长时间。我不是这种性格,不太有耐性。但是这个快的背后却有着40年经验的铺垫,所以说,我也不是从一开始就画得快,这一切都是有基础的。除此之外,也因为我掌握了各种不同的表现手法。
爱阅公益:您为很多经典的童话和儿童文学创作过插画,这些故事在您之前也有其他插画家画过。您为什么喜欢画经典童话故事?您在创作自己的版本时,您有哪些追求?您关注的点有哪些?
奥列伊尼科夫:是的,我特别喜欢选择那些众所周知的故事,然后用另一种方式重新讲述。因为我想向读者展示另一种视角的可能性,证明对任何事情的理解都不是唯一的。黑色不见得是黑色,而白色也不一定非得是白色。
我希望孩子们(如果是童书的话)可以自己展开想象,接下来自己去思考书中的内容,让他们明白,很多事情都存在另一种可能性,不只是作者描述的模样。另外,我不喜欢插画里那些陈规、模式和宗教式的规范。这样的规范只应存在于宗教里,而不是艺术当中。而插画也属于艺术。
爱阅公益:可以看得出来,您在绘画上有自己的美学追求。比如动感、戏剧化的画面,有颗粒感、厚重的画面质感等。能跟我们聊一聊您自己的艺术美学吗?
奥列伊尼科夫:很遗憾,关于这个问题我不知道说什么。该怎么画,就怎么画。关于我在书里画什么、怎么画的以及为什么这么画——我从不去分析。是的,我喜欢动感(这来源于电影艺术),喜欢纹理质感,喜欢那种被我称之为“神启的偶然”的东西,就是当画笔(或者其它什么)自己画出来斑点和形象......画笔上的毛会随机摆动......这很难用语言来描述。让我动手画反而更容易说明这一点。
▲奥列伊尼科夫插画作品
爱阅公益:听说您用“废弃”的东西画画:旧笔刷,小扫帚,抹布等等,是这样吗?
奥列伊尼科夫:我就是这么被训练出来的,而效果嘛我上面也说了。那种绝妙的质感和出其不意的效果是无法一板一眼刻意画出来的。
▲奥列伊尼科夫插画作品
爱阅公益:获得国际安徒生奖对您的创作和生活影响大吗?有哪些影响?
奥列伊尼科夫:没什么影响,除了内心里有某种满足感。而对我工作本身而言,这个奖项没产生任何影响。
爱阅公益:您现在在进行哪些创作?未来有哪些计划?
奥列伊尼科夫:目前我正在为Н·昆的《古希腊神话》作画。它完全不是一本儿童读物。因为这些神话当中有太多残酷的内容,只不过我们小时候没意识到罢了,就像我们同样也没有发现很多童话故事中的残酷事实。
但是我制作插画的原则是这样的:但凡一个内容能被描写出来,那么它就能被画出来。既然作者这么写了,写主人公如何把一个人的脑袋给砍下来,把这个故事公之于众,那么我就可以把它画出来。我不理解那些说“什么玩意儿啊,这看着让人难受”的人。原文里作者就是这么写的呀......所以,要么,别说这些,要么,别读这个作者的书。
7
不迎合读者,为自己画画
“我从来不去分析自己的作品和自己的感受。”
爱阅公益:您跟很多中国大陆作家都有合作,最早是从什么时候开始的?是怎么样的契机?
奥列伊尼科夫:我获得国际安徒生奖之后马上就开始合作了。
起初,中国出版社买走了我之前的作品,后来推荐我和出版社自己的当代作家合作。第一本合作出版的书是《永不停止的奔跑》,作者是曹文轩,他也是安徒生奖获奖者。之后还和几位作家出了几本书。
▲《永不停止的奔跑》封面
爱阅公益:一般您和外国作家是如何合作的?文字稿是会翻译成俄语给您吗?
奥列伊尼科夫:中国出版社不提供俄语翻译,这一点很遗憾。他们只给我英文版本。而我要把英文再翻译成俄语。但经过两次翻译之后,很多细节都走样了,效果很差。最好当然还是直接翻译成俄语版本。
爱阅公益:您喜欢这种跨国的合作吗?沟通上是否会有很多不便?
奥列伊尼科夫:因为我有自己的助理,所以一切不便都由他来处理。我只负责画画。
爱阅公益:您和中国大陆和台湾的作家一起创作了很多具有中国传统文化的作品,比如郝广才的《夫子说》《熊梦蝶·蝶梦熊》《鱼之乐》等,以及和刘嘉路合作的《十二生肖谁第一》《斗年兽》等。为异国文化的故事画画,有什么特别的挑战吗?您需要做额外的功课吗?
奥列伊尼科夫:中国文化如此深奥、细腻、多面,我的时间和精力根本不足以用来研究它的博大精深。所以我每次都要告知出版社,我画的并不是现实里的中国,包括那些服装和民俗......它是对中国的某种想象。它们并不存在于现实当中,而来自外部的想象,只不过有一种修辞上的相似,而这些,当然并不是真正的中国。
▲《斗年兽》内页
爱阅公益:当您创作中国传统故事时,您是希望尽可能地呈现出中国的感觉,还是会有意识地加入个人的风格和创新的元素?
奥列伊尼科夫:我不知道所谓的中国感觉是指什么。也不知道中国读者如何看待我的作品。我是一个欧洲人,所以我按照欧式的方法来画画。迎合读者并不是我的原则,我只按自己的方式画。
人们可以接受这样的我,也可以不接受。试图迎合读者口味,不会有任何好结果。那样既没有诚意,也不诚实,还不自然。而这些都是无法掩饰的。所以我总说,我为自己画画。
▲《十二生肖谁第一》内页
爱阅公益:在《夫子说》里,您把孔子和孔子的学生都画成了动物,为什么这么设计?
奥列伊尼科夫:完全因为这是作者的想法。书名叫做“孔子熊猫”,里面所有人物都被写成了动物。这不是我的创意。
爱阅公益:当您用自己的图画表现和诠释传统故事时,您自己有什么样的创作理念?
奥列伊尼科夫:我无法回答这个问题。我再重复一遍,我从来不去分析自己的作品和自己的感受。
爱阅公益:您和中国作者合作了这么多本书,有哪一本或者几本是您最喜欢的吗?为什么?
奥列伊尼科夫:为了不让其他出版社难受,我最好不回答这个问题。当然是有的,还不只一本书。
爱阅公益:能谈谈您眼中的中国和中国文化吗?
奥列伊尼科夫:博大精深,古老而精致。对我来说,它简直超出了理解范围,而这使它显得更加迷人。
本文翻译
王忆南,《小拖船之歌》中文译者,毕业于北京大学俄罗斯语言文学专业,2008年起定居莫斯科。目前从事俄语翻译、对外汉语教学和中俄文化交流等方面的工作。
金凤,俄罗斯汉语学家,资深汉语老师、翻译。
推 荐 阅 读
1. 关注爱阅公益微信公众号
2. 转发本篇推文到朋友圈
3. 朋友圈截图,将截图发给爱阅公益公号后台
挑选2位,送奥列伊尼科夫爱阅童书100获奖作品《小拖船之歌》一本
📣('ᴗ' )و 转发越走心,得奖几率越高哦!
截止日期:2020年11月13日(本周五)
💬 # 向童书作者提问 #
近期,爱阅公益将采访2019年度“爱阅童书100”入选作者:《百年百部中国儿童图画书经典书系·哪吒闹海》作者唐亚明,《毛毛,回家喽!》绘者周翔,关于他们,你有什么想问的吗?
长按识别下方二维码,留下你的提问,我们会选取其中1-2个,帮你们提问哦!