微博周更三大热词汇总,不提供PDF。微信公众号【译战到底】月更三大热词汇总,免费提供PDF。
Anki卡包获取方式:1.5元/月(象征性收费),制作不易,请勿外传。【包年15元,13个月的卡包,即2020年12月-2021年12月】。微信(xfz-1226)或微博联系。
注意:一旦付款,概不退费。请谨慎哟!
制作精良,无拼写错误,物有所值。内容包含PDF上所有的双语词条(三大热词),带音频。适用于备考CATTI、MTI的人儿和英语爱好者。若断更,退剩余的费用。
日报热词
日报迷津
平台经济规范健康持续发展regulated,healthy and sustainable development of the platform economy
工业互联网平台industrial Internet platform
促进公平竞争boost fair competition
滥用市场支配地位abuse market dominance
平台经济platform economy
营商环境business environment
投资环境investment environment
市场份额market share
滥用市场支配地位abuse of market dominance
“放管服”(简政放权、放管结合、优化服务)streamline administration and delegate power,improve regulation,and upgrade services
生态文明ecological civilization
非物质文化遗产保护protection of intangible cultural heritage
文化多样性cultural diversity
国家级非物质文化遗产继承人inheritor of national intangible cultural heritage
文化资源整合integration of cultural resources
载人空间站manned space station
载人航天工程manned space program
空间实验室space lab
交会对接rendezvous and docking
货运飞船cargo spacecraft
航天功勋奖章Space Service Medal
英雄航天员Heroic Astronaut
近地轨道low-Earth orbit
快递员deliveryman/courier
货到付款(到付)cash on delivery
保价parcel insurance,value insurance
商贸物流logistics network for commercial services and international trade
无人机快递UAV(unmanned aerial vehicle)express/drone delivery
自助快递箱self-service parcel pickup machine
出舱活动extravehicular activities(EVAs)
载人飞船manned spacecraft
货运飞船cargo spacecraft
舱外航天服extravehicular spacesuits
“太空授课”space-based lecture
医联体建设to establish medical treatment partnerships to promote effective cooperation and coordination between different types of medical institutions
远程医疗telemedicine
医保支付方式models of health insurance payment
现代医院管理制度modern hospital management system
医疗、医保、医药联动改革the coordinated reform of medical services, health insurance,and the medicine industry
公立医院public hospitals
民办医疗机构private hospitals
因病致贫fall into poverty because of illnesses
文物保护和科技创新preservation of cultural relics and related technological innovation
文物保护利用protection and utilization of cultural relics
文化资源整合integration of cultural resources
考古能力建设archaeological capacity building
基础教育综合改革实验区pilot zones for comprehensive reform of basic education
“双减”ease the burden of excessive homework and off-campus tutoring for students undergoing compulsory education
高质量教育体系high-quality education system
现代职业教育体系modern vocational education system
优师计划targeted teacher training plan
城乡义务教育一体化发展coordinated development of compulsory education in urban and rural areas
完善香港选举制度improve the electoral system of the HKSAR
爱国者治港patriots administering Hong Kong
“一国两制”、“港人治港”、高度自治的方针the policy of"one country,two systems"under which the people of Hong Kong administer Hong Kong with a high degree of autonomy
维护国家主权、安全、发展利益protect national sovereignty,security and development interests
确保香港“一国两制”事业行稳致远ensure the steady and enduring growth of the cause of "one country,two systems"in Hong Kong
常态化疫情防控regular epidemic prevention and control
健康码health code
输入病例imported COVID-19 cases
本土病例locally transmitted cases
无症状感染者asymptomatic cases
健康码互认mutual recognition of health code
2021年度十大新词语:
七一勋章July1 Medal
双碳carbon peaking and carbon neutrality
双减ease the burden of excessive homework and off-campus tutoring for students undergoing compulsory education
保障性租赁住房government-subsidized rental housing
祝融号Zhurong rover
跨周期调节cross-cycle policy adjustment
减污降碳the reduction of pollution and carbon emissions
动态清零dynamic zero-case policy
德尔塔Delta variant
破防overwhelmed
《奥林匹克宪章》the Olympic Charter
简约、安全、精彩的奥运盛会a streamlined,safe and splendid Olympics
一起向未来Together for a Shared Future
中华体育精神Chinese sportsmanship
闭环管理closed-loop management
新冠疫情防控联络官COVID-19 liaison officers
减少接触minimize physical interaction
检测、追踪与隔离test,trace and isolate
红色教育education on the history of revolution
中国共产党历史展览馆the Museum of the CPC
党史学习教育Party history learning and education
党的光荣传统和优良作风the glorious traditions and fine conduct of the CPC
红色传统traditions from revolutionary times
学术评价体系academic appraisal system
科技自立自强self-reliance and self-improvement in science and technology
自主创新道路the path of independent innovation
科技强国a leading power in science and technology
性别平等gender equality
女性权益women's rights
妇女赋权women's empowerment
性别收入差距gender pay gap
性别刻板印象gender stereotype
个人所得税individual income tax(llT)
个人所得税综合所得年度汇算清缴the annual individual income tax settlement for comprehensive income
专项扣除itemized deductions
专项附加扣除additional itemized deductions
年终奖year-end bonus
国家统计局the National Bureau of Statistics
中国制造业采购经理指数PMI for China's manufacturing sector
非制造业商务活动指数PMI for China's non-manufacturing sector
经济景气指数Economic Sentiment Index
翻吧新词
business shower:业务开工礼
flippening:加密币大反转
emoticonomy:情绪经济
Chief Happiness Officer:首席快乐官
funsultant:快乐咨询师
vibe manager:氛围调动经理
blue food:蓝色食品
unconscious reducer:无意识少吃肉
foodprint:食品碳足迹
woonerf:人车混行道
pork-chop island:猪排型交叉路口
iceberg basement:冰山地下室
tappigraphy: 触控学
killware:杀手软件
screenome:屏幕组
immersive hybrid reality:沉浸式混合现实
microlattice:微格金属
VEST:多功能超感官传感器
翻吧热词
在轨中继通信试验:in-orbit relay communication test
国际交往中心: an international exchange center
计价规则和收入分配规划:pricing and income distribution plans
世界最佳旅游乡村:Best Tourism Villages
new Omicron variant of COVID-19:新型新冠病毒变异株"奥密克戎"
医保骗保专项整治行动:medical insurance fraud crackdown
农业农村现代化:agricultural and rural modernisation/modernization of agriculture and rural areas
乡村振兴: rural vitalisation
科普课:science lecture
经济循环:economic circulation
快递业:courier sector
进出口总值:total import and export value
毛入学率:gross enrollment ratio
公办幼儿园:government-subsidized kindergartens
职业教育规划教材:textbooks for vocational education programs
零关税特惠高税率:zero-tariff treatment
汉文帝霸陵:mausoleum for Emperor Wendi of the Western Han Dynasty
口岸城市疫情防控:COVID-19 containment measures in port cities
北京周报
【#工信部印发十四五大数据产业发展规划#】
基于大数据的产品和服务big data-powered products and services;
快速发展 on a fast track;
将中国建设成制造业和数字化强国 to build China into a manufacturing and digital powerhouse;
复合年增长率 compound annual growth rate;
市场定价机制 market-oriented pricing mechanism
【#华春莹紧急约见日本驻华大使#】
停止干涉中国内政stop interfering in China's internal affairs;
“台独”分裂势力"Taiwan independence" separatist forces;
台湾问题the Taiwan question;
向外交渠道提出严正交涉lodge solemn representations through diplomatic channels;
捍卫国家主权和领土完整defend national sovereignty and territorial integrity
【#中国之治的密码#:#中国的民主白皮书#12月4日发布】
民主是历史的、具体的、发展的。Democracy is a concrete phenomenon that is constantly evolving.
一个国家是不是民主,应该由这个国家的人民来评判,而不应该由外部少数人指手画脚来评判。Whether a country is democratic should be judged by its people, not dictated by a handful of outsiders.
民主是各国人民的权利,而不是少数国家的专利。Democracy is the right of the people in every country, rather than the prerogative of a few nations.
【外交部:#外交抵制北京冬奥完全是自作多情#】
炒作所谓的“外交抵制”北京冬奥会 hype up the so-called “diplomatic boycott” of the Beijing Winter Olympics;
采取反制措施 take countermeasures;
不将体育运动政治化refrain from politicizing sports;
政治作秀和搞政治操弄 political posturing and manipulation
【#中方坚决反对将体育运动政治化#】
保持政治中立 apply political neutrality;
反对将体育运动和运动员滥用于任何政治或商业目的 oppose any political or commercial abuse of sport and athletes;
公平竞争 compete in the spirit of fair play;
进场新冠检测 COVID-19 test upon entry;
闭环管理 closed-loop management
【今天#天宫课堂开课#】
太空直播授课 livestream space class;
空间站space station;
载人航天任务 manned space flight mission;
在轨运行 in-orbit operation;
中国太空行走第一人China’s first spacewalker
【#尼加拉瓜宣布与台湾“断交”# 今日#中国同尼加拉瓜复交#】
恢复外交关系 resumption of diplomatic relations;
根据两国人民的利益和愿望 in keeping with the interests and desire of the two peoples;
互相尊重主权和领土完整mutual respect for sovereignty and territorial integrity;
互不侵犯 mutual non-aggression;
互不干涉内政non-interference in each other’s internal affairs;
台湾是中国领土不可分割的一部分 Taiwan is an inalienable part of China’s territory.
【#航天词汇中英文清单# :快来转存啦!#载人飞船#用英语怎么说?】
中国航天员 taikonaut;
载人飞船manned spaceship;
天和核心舱core module Tianhe;
货运飞船cargo spacecraft;
推进舱propelling module;
空间对接space docking;
舱外作业extravehicular operations;
舱外服extravehicular spacesuits
【#西安疫情已外溢到4个城市#】
全城核酸检测 citywide nucleic acid testing;
遏制病毒传播 stem the virus’ spread;
本土传播确诊病例 locally transmitted confirmed cases;
传播性强highly transmissible;
境外病毒携带者virus carriers arriving from abroad;
传播链条 transmission chains;
降低住院和高危病人死亡风险reduce the risk of hospitalization and death in high-risk patients
【第 34 届中国#金鸡百花电影节##厦门#!快来Pick你最喜欢的电影】
中国金鸡百花电影节China Golden Rooster and Hundred Flowers Film Festival;
最佳故事片提名nominees for best film;
最佳国际影片 best international film;
20个奖项 20 award ;
谍战惊悚片spy thriller;
外国电影首次参加中国电影大奖角逐Foreign films joined the race for China's top film awards for the first time.
当今世界进人新的动荡变革期,中拉都面临着推动疫后复苏、实现人民幸福的时代新课题。The world today has entered a new period of volatility and transformation.Both China and LAC countries face the new task of the times,which is to promote post-COVID recovery and deliver happiness and well-being to the people.
中拉同属发展中国家,是平等互利、共同发展的全面合作伙伴,独立自主、发展振兴的共同梦想把我们紧紧团结在一起。China and LAC countries are all developing countries.We are comprehensive cooperative partners of equality,mutual benefit and common development,and
our shared aspiration for independence,development and rejuvenation has brought us closer together.
历史告诉我们,和平发展、公平正义、合作共赢才是人间正道。History teaches us that peaceful development,equity and justice,and win-win cooperation represent the right way forward.
欢迎拉方积极参与全球发展倡议,同中方一道,共克时艰、共创机遇,共同构建全球发展命运共同体。LAC countries are welcome to take an active part in the Global Development Initiative and work together with China to tide over this difficult time,create more opportunities,and build a global community of development with a shared future.
中拉关系的发展历程已经并将继续证明,双方关系发展是开放的发展、包容的发展、合作的发展、共赢的发展。The growth of China-LAC relations has proved and will continue to prove that ours is an open, inclusive,mutually beneficial and cooperative relationship.
文明交流互鉴不仅有利于增进相互理解和信任,而且有利于汲取彼此的发展智慧,更是让中拉命运共同体之船行稳致远的关键支撑。中拉要以发展经验和发展知识为核心,加强中拉交流与合作;优先推进最易达成共识、最引双方关切的领域开展交流。Exchanges among civilizations not only help enhance mutual understanding and trust,but also help draw on each other's solutions,which is of essential support for the steady and long-term thriving of the China-LAC community with a shared future.The two sides should strengthen exchanges and cooperation with experience and knowledge for development at their core,and prioritize exchanges in areas where consensus is easiest to reach and where both sides are most concerned.