联合国生物多样性峰会、20国集团峰会、《联合国气候变化框架公约》第26次缔约方会议,我们需要就生物多样性与气候变化开启全球对话与行动——“中欧美净零行动平台”将于2021年12月20日在“中欧美全球倡议”框架下正式启动。
10月9日,在联合国《生物多样性公约》缔约方大会第十五次会议(COP15)举办前夕,为更好地展示中国在生物多样性保护及深度参与全球生态环境治理方面取得的成就,推进全球生态文明建设(洱海)论坛(简称“洱海论坛”)在云南大理举办。
中欧美全球倡议发起人高大伟受邀致辞,并宣布“中欧美净零行动平台”将于12月20日在“中欧美全球倡议”框架下正式启动。该平台将聚焦清洁能源、智慧交通以及绿色金融等核心议题,助力全球零碳经济发展与绿色转型。
以下为高大伟《生态文明与人类命运共同体》演讲视频与全文:
女士们、先生们:
Ladies and Gentlemen,
当前问题的关键很简单却令人遗憾:人类正处在一个十字路口,因为人与自然之间的平衡已被打破。
The crux of the matter is tragically simple: mankind finds itself at a crossroads, because the equilibrium between Nature and Man has been broken.
事实已摆在眼前。
The facts are unambiguous.
气候变化、生物多样性丧失、缺乏可持续性的做法所带来的后果,种种危险已迫在眉睫,即将对人类大家庭构成直接威胁。
Climate change, biodiversity loss and the consequences of unsustainable practices are not distant dangers; they are direct and immediate threats to our human family.
气候变化绝不是激进分子凭空想象出来的抽象叙事,它已经成为了一种破坏性力量,破坏频率和强度前所未有。
Climate change is certainly not an abstract narrative imagined by radical activists; it is already a destructive force that strikes at an unprecedented frequency and intensity.
世界各地的公民们,也就是我们,已经目睹了各大洲气候模式的变化,以及全球变暖所带来的破坏、苦难与伤亡。
We, citizens of the world, have all seen across the continents the shifts of weather patterns and global warming bringing devastation, suffering and death.
与此同时,我们人类要对一场生态灭绝负责。五十年前,瑞典前首相奥洛夫·帕尔梅在1972年联合国人类环境会议上首次使用了“生态灭绝”这一沉痛的概念。
In the meantime, we, the human species, are responsible for an ecocide. 5 decades ago, it is the former Prime Minister of Sweden Olof Palme who made use of this somber concept of "ecocide" at the 1972 UN Conference on the Human Environment.
不幸的是,情况自那时起不断恶化。
The situation has tragically worsened since then.
根据2019年生物多样性和生态系统服务政府间科学政策平台(IPBES)的《生物多样性和生态系统服务全球评估报告》,25%的动植物物种正濒临灭绝。
According to a 2019 "Global Assessment Report on Biodiversity and Ecosystem Services" by the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services (IPBES), 25% of plant and animal species are threatened with extinction.
女士们、先生们,我出生于1970年,在我的有生之年里,这个35亿年前出现生命的地球已经失去了58%的生物多样性!
Ladies and gentlemen, I was born in 1970. In my lifetime, the planet on which life emerged 3.5 billion years ago has lost 58 % of its biodiversity!
我想再补充一点,自1970年以来,二氧化碳的排放量增加了约90%!
Let me add that since 1970, CO2 emissions have increased by about 90%!
全新世生物大灭绝,也就是当前的第六次生物大灭绝,其速度超过了以往生物多样性的丧失,而我们所有人都对此负有责任。
The pace of the Holocene extinction, or the sixth and current mass extinction, exceeds the previous biodiversity losses: we are collectively responsible.
自2020年初以来,我们一直在共同抗击新冠肺炎疫情。我们不应忘记,专家们指出了生物多样性的丧失与全球性大流行病的增加之间的关系。
Since the beginning of 2020, we battle together COVID-19. We should not forget that experts point at the links between biodiversity loss and an increase in pandemics.
科学家们解释说,病毒等病原体在生物多样性较高的世界中会遇到更大的抵抗力。
Scientists explain that a pathogen, like a virus, meets greater resistance in a world with higher biodiversity.
联合国大会围绕17项相互关联的全球目标正确制定了《2030年可持续发展议程》。这17项全球目标又称为可持续发展目标,清晰表明了我们正走在一条不可持续的发展道路上,范式转换势在必行。
The United Nations General Assembly has rightly designed the Agenda 2030 structured around 17 interconnected Global Goals. Known as the Sustainable Development Goals (SDGs), they clearly indicate that we are on an unsustainable path, and that a paradigm change is indispensable.
除了全球范围内的其他号召外,我们这次会议必须明确而又响亮地呼吁各方立即采取行动:必须落实2015年由196个缔约方谈判通过的《巴黎协定》;落实可持续发展目标应当成为当务之急。
Our meeting has to be a clear and loud call - among other calls across the planet - for immediate actions: the 2015 Paris Agreement negotiated by 196 parties has to be implemented, and the Sustainable Development Goals should be our top priorities.
1968年,阿波罗8号宇航员执行任务期间所拍摄的照片《地出》自然引发了人们的想象。所谓的“总观效应”呈现了我们地球家园这颗脆弱而真正独一无二的星球的真实面貌。
The Earthrise photo taken in 1968 during the Apollo 8 mission has rightly marked our imagination. What has been called the "overview effect" introduces the reality of a fragile and truly unique planet which is our home.
生态文明建设是一种道德责任,它必须成为全球经济发展原则,即永远不为了短期利益而牺牲长期平衡。
The building of an ecological civilization is a moral imperative. It has to be also the principle of a global economy which would never sacrifice long-term equilibria for short-term profits.
我们的能源生产、交通解决方案以及金融世界必须实现转型,从而使一个净零碳排放的社会早日成为现实。
Our production of energy, our transportation solutions, the world of finance have to be transformed so one reaches a net-zero carbon emissions society as soon as possible.
在此背景下,我们将于12月20日在“中欧美全球倡议”框架下启动“中欧美净零行动平台”。在联合国生物多样性峰会、20国集团峰会、《联合国气候变化框架公约》第26次缔约方会议之后,将会出现新的方向。它们会影响我们关于清洁能源、智慧交通以及绿色金融的讨论,这些也将是我们净零行动平台的核心议题。
In this context, and in the framework of the China-Europe-America Global Initiative, we will launch on December 20 the China-Europe-America Net-Zero Transition Platform. After the UN Biodiversity Conference, following the G20 Summit and the COP26, new orientations will emerge. They will impact the discussions on clean energy, smart transportation and green finance that will be at the heart of our Net-Zero Transition Platform.
中国已经宣布要力争在2030年前实现碳达峰、2060年前实现碳中和目标。中国在“十四五”规划中强调,“坚持绿水青山就是金山银山理念”。“绿水青山就是金山银山”是中文语境中人们常用的一个强有力的比喻。
China has announced that it will strive to peak carbon dioxide emissions before the end of this decade and achieve carbon neutrality before 2060. The country's 14th 5-year plan states that "we must adhere to the concept that green development is the path to prosperity". In the Chinese context, a potent metaphor is often used : "绿水青山就是金山银山” - "clear waters and green mountains are as valuable as gold and silver mountains".
自2019年以来,欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯·德莱恩已将欧洲置于可以应对环境挑战的方向上。《欧洲绿色新政》旨在使欧洲到2050年成为世界上首个气候中立的大陆。
Since 2019, the President of the European Commission, Ursula von der Leyen, has put Europe in such a posture that it can tackle the environmental challenges. The EU's Green Deal aims at making Europe the first climate-neutral continent by 2050.
在第46任总统乔·拜登的领导下,美国正在推行自己的绿色新政。2021年4月举行的领导人气候峰会,终止了前总统特朗普在应对本时代重大问题上所推行的不负责任的政策。
Under its 46th President, Joe Biden, the US is engaged on its own Green New Deal. The Leaders Summit on Climate in April 2021 put an end to his predecessor's irresponsible policies on the major issue of our time.
在后特朗普时代,中国、欧盟和美国再次在环境问题上达成一致。三方在引领世界走上可持续发展之路以及在深层生态学方面必须产生协同效应。中国、欧盟和美国加起来占全球经济总量的60%以上,占全球二氧化碳总排放量的55%。
In the post Trump period, and while Beijing, Brussels and Washington DC are once again aligned on environmental issues, synergies have to be built among these three regions while they lead the world on the path of sustainability and deep ecology. Combined, China, the EU and the US represent more than 60% of the world economy and 55% of the global CO2 emissions.
对于拥有近80亿居民的地球村来说,我们万万不能将时间浪费在分裂性的话语和行为上。
For a global village of nearly 8 billion inhabitants, there is no time to be wasted on divisive discourses or behaviors.
我们不能重蹈冷战的覆辙。现在,是时候团结起来,一同抵抗人类所面临的威胁:蒙昧、贪婪和极端主义。
Let us not reinvent new forms of Cold War. The moment has come for mankind to unite in order to defeat what threatens it: obscurantism, greed and extremism.
这也是为什么我始终倡导人类命运共同体的概念;并非因为这一概念由中国提出,而仅仅因为这是正确的选择!
It is why I am an advocate of the vision of a community of shared future for mankind; not because it has been formulated by China but simply because it is the right proposal!
在感受到眼前的危机严重性的同时,我们也可以清晰、明确地认识到,我们能够创造一个良性循环:人类命运共同体的愿景以生态文明为前提,而全新的生态意识又恰恰是促成团结的动力。
As much as one can feel the depth of the crisis we are confronted with, one can also apprehend with great clarity and confidence that a virtuous circle can be initiated: while the vision of a shared future for mankind presupposes an ecological civilization, a renewed sense of ecology is a generator of unity.
如今,科技已经以前所未有的方式进入我们的生活。只有在人类智慧的指导下,科技才能引导我们与自然的和谐共处,实现人类的进步。
Technologies have been entering our lives in an unprecedented manner. It is only if it remains under the guidance of human wisdom that technology can lead us to the advancement of mankind in harmony with Nature.
从这个意义上来说,建设生态文明最坚实的基础,是每个个体都认识到自己的修养与善待自然、尊重自然、关怀自然密不可分。
In that sense, the most solid foundation for the building of an ecological civilization is the realization by each individual that one's own cultivation is inseparable from benevolence and the respect and care of Nature.
人类中心主义将人与自然环境割裂,而人类智慧所引导的整体生态学使人与自然和谐相处。
Anthropocentrism tends to separate Man from its natural environment. By contrast, an integral ecology guided by human wisdom would harmonize Man and Nature.
走向生态文明的途径是多种多样的,比如碳定价、碳税,以及相关法律手段等。这些方法的具体实施形式因国家而异,各国情况千差万别,能源结构本就各不相同。
The means leading to an ecological civilization – carbon pricing, carbon tax, use of legal instruments and others – are diverse. The forms it will take will vary from one country to another because they are too different to adopt the same energy mix in the first place.
生态文明从根本上来说,就是不断努力维持自然、社会和人类之间的平衡。
However, an ecological civilization is fundamentally the constant effort to maintain the harmony between Nature, Society and Man.
女士们、先生们,让我们确保这三个不可分割的要素——对自然的欣赏、对社会正义的追求和对人类尊严的维护——始终处在我们思想和行动的中心。
Ladies and gentlemen, let us make sure that the three inseparable elements which are the appreciation of Nature, social justice and human dignity are at the center of our thoughts and actions.
谢谢大家。
Thank you.