中国身为美食大国
煎炒炸酱焖做法多样药材和蔬菜食材广泛各具风味的美食享誉世界,广受好评很多前来中国的外国友人更多的是为了探寻中国美食
但是有时候也会出现这种情况
有些食物,在国人眼里是美食
而老外竟然放出狠话:
宁可在中国饿死,
也坚决不吃这几种食物!
究竟是什么食物让他们闻风丧胆,
抱着好奇的心一起来看一下叭
Stinky tofu臭豆腐
stinky tofu
英 [ˈstɪŋki ˈtəʊfuː] 美 [ˈstɪŋki ˈtoʊfuː]
n. 臭豆腐
stinky
英 [ˈstɪŋki] 美 [ˈstɪŋki]
adj. 发恶臭的; 十分难闻的; 令人厌恶的; 糟糕透顶的
例句:
—Do you know if there is a stinky tofu stand nearby?
你知道附近哪有臭豆腐摊儿吗?
—Follow the stinky smell, you’ll find one.
循着臭味,你能找到一个。
每次评选“黑暗料理”,臭豆腐虽然迟到,但从不会缺席。
我们眼里的美味小吃,到外国人那儿闻一下也要被吓一跳。可以说,外国人看到臭豆腐,绝对是立刻躲得远远的。
虽然同为臭味食物,臭的味道也是各有千秋,正如我们不能接受臭鲱鱼罐头,老外们不能接受臭豆腐也是很正常的一件事了。
river snails rice noodle火遍全国的螺蛳粉
官方名字给的是——Liuzhou river snails rice noodle
river snail:螺蛳
rice noodle:米粉
◉例句:
Would you like to have a bowl of Liuzhou river snails rice noodle?
你想来碗螺蛳粉吗?
话说也还是有少部分中国人有get不到螺蛳粉,认为它太臭。而且老外也是这么认为的,之前有条趣闻就上了热搜:
据说是某留学生在家做螺蛳粉,结果被外国邻居闻到,以为是生化武器而报了警,还被罚了款。
但是和“臭”相比,大部分人老外觉得“辣”更明显。
Century egg“恶魔之蛋”—皮蛋
century egg
英 [ˈsentʃəri eɡ] 美 [ˈsentʃəri eɡ]
n. 百年蛋; 世纪蛋; 皮蛋; 松花蛋
皮蛋它被CNN评为“全球最恶心的食物”之一,美国人将它称为“Century eggs”,意思是“百年蛋”,还有老外干脆称它是“恶魔生的蛋”。
还有一个翻译把皮蛋说得更老:millennium egg / thousand-year egg,千年蛋。
这怕成皮蛋精了吧~不管是century,还是millennium,都是突出皮蛋能保存很久。(但愿老外们不要真的以为这是保存了一百年的鸭蛋啊)
之前外网上还流行过一个挑战,就是“century egg challenge”,吃皮蛋挑战。(皮蛋:我做错了神马?)
◉例句:
Baiyangdian Century egg, also known as preserved egg, is a traditional food exports in Hebei Province.
白洋淀松花蛋, 又名皮蛋, 是河北省出口的传统食品。
而老外们这辈子只见过煎蛋、水煮蛋,对于这种褐色半透明的蛋状不明物体,他们实在没有勇气去尝试......
隔着屏幕都能感受到外国人对皮蛋的嫌弃,光是剥开的过程就足够让他们觉得受不了了,更别提吃了~
“这么好吃的东西,你们怎么不吃?”
“你尝一下就会爱上它的”
“你试一下就好,一点都不吓人”
……
以上据说是中国朋友在餐桌上对“歪果”友人们说的最多的话可“歪果仁”们却纷纷表示这些东西都要把自己吓跑了↓
chitterlings猪大肠
chitterlings
英 [ˈtʃɪtəlɪŋz] 美 [ˈtʃɪtərlɪŋz]
n.(食用的)猪大肠
由于是猪的内脏,所以猪大肠带有浓厚的气味,处理不好的话吃起来一股恶臭。但制作方法得当越吃越想吃,吃起来很有嚼劲。
这种食物也是不被歪果仁所接受的,因为歪果仁说只有在圣经中的恶魔才会吃动物的内脏,对于这种文化和饮食上的差异我们统称为“文化差异”(cultural differences between China and the west)。
◉例句:
I'm gonna cook me up some chitterlings maw.
我要自己煮个猪肠跟猪肚来吃。
词汇拓展补充:
Baked Chitterlings 肥肠饭
Stewed Chitterlings 卤猪肠
Cooked Chitterlings 白切大肠
Veal chitterlings 烧烤猪小肠
Chicken feet 凤爪(鸡爪)
泡椒凤爪其实就是鸡爪子,鸡爪的翻译是 Chicken Feet.
泡其实是腌制,椒是辣椒,泡椒也就是 pickled peppers.
所以泡椒凤爪的英文翻译就是“Chicken feet with pickled peppers”.
知识拓展:
去到国外任意一家超市,中国人特别爱吃的凤爪通常都是被冷落的,外国人通常是不吃鸡爪和猪蹄之类的动物足部,他们认为鸡爪像“手”看了特别恐怖......甚至英国政府已经开始准备把这些英国人不敢吃的东西出售到中国去大赚一笔。
◉例句:
Look, I am eating Chicken feet with pickled peppers.
看,我在吃泡椒凤爪。
Silkworm蚕蛹
silkworm 英 [ˈsɪlkwɜːm] 美 [ˈsɪlkwɜːrm]
n. 蚕;蚕蛹 ( 复数 silkworms)
◉例句:
Silkworm culture is practised in order to get silk.
养蚕是为了得到蚕丝。
这道菜有些小伙伴也是接受不了的,作为内脏都不吃的歪果仁,更别提这种虫子啦,直接让外国人们“面部扭曲”,直接“惊吓过度”而逃离现场。
Scorpion炸蝎子
scorpion
英 [ˈskɔːpiən] 美 [ˈskɔːrpiən]
n. 蝎子
◉例句:
Oh, I know the sting of the scorpion, my friend, and I can cure it.
蝎子蜇人的事我太清楚啦, 朋友.我能把它治好的。
北京的王府井大街常常出现这种小吃,来北京旅游的老外自然也躲不过。
虽然吃蝎子的小哥一脸淡定。但旁边女士的震惊和灰衣小哥崇拜的目光才是这项挑战的真谛。
大家觉得还有哪些中国或者外国食物是你接受不了的?看完以上这些老外坚决不吃的这几道美食,很多小伙伴表示毫无压力