圆桌对话:博物馆的力量
博物馆有能力改变我们周围的世界。作为无可比拟的发现之地,博物馆教会我们了解自己的过去,并打开我们的思想去接受新的观点,而这正是人们构建更美好未来的两个基本步骤。
Los museos tienen el poder de transformar el mundo que nos rodea. Como lugares incomparables de descubrimiento, nos enseñan nuestro pasado y abren nuestras mentes a nuevas ideas.
为迎接国际博物馆日,米盖尔·德·塞万提斯图书馆在亚洲之家的支持下,将于5月18日19时组织一场关于博物馆现状及未来的线上圆桌对话。上海玻璃博物馆馆长张琳、浦东美术馆展览部负责人张妤、卡拉-萨尔瓦多·达利基金会博物馆馆长Montse Aguer和马拉加毕加索博物馆艺术总监José Lebrero将参与本次活动。
对谈由塞万提斯图书馆负责人易玛·孔萨雷斯·布依主持,将就各博物馆馆藏、当今博物馆面临的挑战和目标等话题展开讨论。活动配有中西双语同声传译。
En el marco del Día Internacional de los Museos, la Biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghái, con el apoyo de Casa Asia, organiza el miércoles 18 de mayo a las 19 horas, un coloquio sobre el presente y el futuro de los museos.
En este encuentro en línea, se contará con Zhang Lin, director del Museo del Vidrio de Shanghái, Zhang Yu, directora de exposiciones del Museo de Arte de Pudong, Montse Aguer, directora de los museos de la Fundación Gala-Salvador Dalí y José Lebrero, director artístico del Museo Picasso de Málaga.
En esta mesa redonda, moderada por Inma González Puy, directora de la Biblioteca, se conversará sobre las colecciones, desafíos y objetivos que enfrentan las instituciones en la actualidad. La actividad contará con interpretación simultánea.
国际博物馆日的设立旨在让更多人了解博物馆是文化交流、文化充实、增进族群相互了解、合作、和平的重要媒介。今年国际博物馆日强调通过三个视角探讨博物馆为其社区带来积极变化的潜力——实现可持续发展的力量、数字化与可及性创新的力量、通过教育进行社区建设的力量。
El objetivo del Día Internacional de los Museos es concienciar sobre el hecho de que los museos son un importante medio para el intercambio cultural, el enriquecimiento de las culturas, así como para el desarrollo de la comprensión mutua, de la colaboración y de la paz entre los pueblos. Este año se ha hecho hincapié en el potencial de las instituciones para provocar un cambio positivo en sus comunidades, a través de tres perspectivas: la sostenibilidad, la digitalización y la accesibilidad, y por último, la construcción de comunidad a través de la educación.
Ponentes
嘉宾介绍
张琳先生于2011年创立上海玻璃博物馆,并提出打造互动体验型社区化、国际化博物馆的崭新概念。秉持“成为一个影响世界的博物馆”的愿景,张琳先生带领团队,在求新创变,追求卓越之中,将一个冷冰冰的旧工业园区改造成了一个持续成长的多功能博物馆园区,处处体现并分享着后工业时代的精致生活美学。甫一开馆,上海玻璃博物馆即被CNN旗下网站CNNGO评为“中国三个最不容错过的博物馆”,与中国国家博物馆、秦始皇兵马俑博物馆齐名。多年以来,“博物馆生活方式”也随着园区规模和文化内容的不断拓展中得到了无限延伸,上海玻璃博物馆现已成为中国乃至世界范围内不可忽视的艺术文化机构之一。
张琳先生发起了多个高品质的国际化展览及艺术项目,支持艺术家的创造性工作,其中诞生于2015年的艺术项目“退火”,以当代艺术视野介入玻璃材料,现已成为中国当代艺术界重要的跨界合作项目,有着深远的意义和影响。同时,张琳先生也积极支持国内外玻璃艺术发展,曾任上海大学美术院研究生毕业论文答辩委员会成员、“布拉格遇见上海”特邀评委、中国当代玻璃艺术展评委及日本富山国际玻璃大奖赛评委等重要艺术赛事评委。
在张琳先生的带领下,上海玻璃博物馆已迎来观众超过百万,获得了极高的社会影响力和美誉度。2018年5月,国际博物馆协会代表前来调研,给予盛赞并将上海玻璃博物馆情况上报至国际博物馆协会总部。2021年5月,上海市博物馆协会公布“上海市博物馆社会影响力指数”,上海玻璃博物馆名列第三名,仅次于上海博物馆和上海科技馆(上海自然博物馆)。张琳先生本人亦担任中国博物馆协会理事会成员、上海博物馆协会副会长等业界重要职务。
Zhang Lin estableció el Museo del Vidrio de Shanghái en 2011, bajo un nuevo concepto. El objetivo fue construir un museo que influenciara al resto del mundo, por lo que con su equipo convirtió un área industrial en una parque-museo multifuncional. Desde su creación, Zhang Lin ha organizado distintas exposiciones internacionales y proyectos artísticos, con el objetivo de apoyar el trabajo creativo de los artistas. Entre ellos, «Annealing» (2015) se ha convertido en un proyecto cooperativo en el que el vidrio, como material, es intervenido desde una perspectiva contemporánea.
Zhang Lin ha sido jurado en múltiples eventos nacionales e internacionales y es miembro del comité directivo de la Asociación de Museos de China. En 2021, el Museo del Vidrio obtuvo el tercer lugar en el índex de Impacto Social de los Museos de Shanghái.
张妤,浦东美术馆展览部负责人,深耕于国内美术馆的能力构建(Capacity Building),对英国美术馆/博物馆体系有较多的观察与研究,致力于探索国际美术馆本土化发展与教育的新模式。
2006-2015年,任英国文化教育协会高级艺术项目经理,负责策划和组织视觉艺术项目,其中包括泰特美术馆藏透纳绘画珍品展、英国文化协会收藏中国巡展,以及“艺述英国”Tony Cragg个展等。香港大学Clore Leadership Programme文化领航项目学员。
Interesada en el desarrollo de las galerías de arte nacionales, Lisa Zhang ha estudiado el sistema británico de galerías y museos, y se ha enfocado en los nuevos modos de desarrollo y educación locales tomando de referencia los de museos internacionales. Desde el 2006 al 2015, fue gerente senior de proyectos artísticos del British Council, responsable de planificar y organizar proyectos de artes visuales, incluida la exposición de tesoros de pintura de la colección de la Tate Gallery de Turner, la gira por China de la colección del British Council y la exposición individual de Tony Cragg en UK Now, entre otros grandes proyectos. Actualmente realiza el Programa de Liderazgo Clore de la Universidad de Hong Kong.
Montse Aguer Teixidor, 现任卡拉-萨尔瓦多·达利基金会博物馆馆长。毕业于巴塞罗那自治大学加泰语语言文学专业,修完当代艺术博士课程,是博物馆中与达利有私交的成员之一。拥有丰富关于达利展览的策展经验,在众多杂志和报纸上发表过文章,并参与过多个项目和研讨会。
Montse Aguer Teixidor es la actual directora de los Museos Dalí y de la Fundació Gala-Salvador Dalí. Licenciada en Filología Catalana por la Universidad Autónoma de Barcelona, con el curso de doctorado en Arte Contemporáneo, es uno de los miembros de la institución que conoció personalmente a Salvador Dalí.
Tiene larga experiencia como curadora de exposiciones de Salvador Dalí. Es autora de numerosos artículos publicados en revista y prensa, a la vez que ha colaborado en numerosos catálogos y seminarios.
José Lebrero Stals, 1996-2002年担任巴塞罗那当代美术馆展览部的首席策展人,2003- 2009年任塞维利亚安达卢西亚当代艺术中心馆长,2009年10月起任马拉加毕加索博物馆艺术总监,策划和组织了众多文化项目和展览,包括展览“El factor grotesco” ,“Picasso. Registros alemanes”,回顾展“Andy Warhol. El arte mecánico” (由巴塞罗那Caixa Forum艺术中心、马德里Caixa Forum艺术中心和马拉加毕加索博物馆联合举办),展览“El sur de Picasso. Referencias andaluzas”,展览“Bruce Nauman. Estancias, cuerpos, palabras”,以及展览“Genealogías del arte” (由马德里胡安马奇基金会和马拉加毕加索博物馆联合举办)。2012 年被法国政府文化部授予文学艺术骑士勋章。2019 年被任命为马拉加圣特尔莫皇家美术学院院士。
José Lebrero Stals trabajó, desde 1996 a 2002, como conservador jefe del Departamento de Exposiciones del Museu d'Art Contemporani de Barcelona. Ha sido director del Centro Andaluz de Arte Contemporáneo (Sevilla) del 2003 al 2009. Desde octubre de 2009 es director artístico del Museo Picasso Málaga, donde ha comisariado y organizado numerosos proyectos culturales y exposiciones, entre ellas «El factor grotesco», «Picasso. Registros alemanes», la retrospectiva «Andy Warhol. El arte mecánico» (Caixa Forum Barcelona, Caixa Forum Madrid y Museo Picasso Málaga), «El sur de Picasso. Referencias andaluzas», «Bruce Nauman. Estancias, cuerpos, palabras» y, en colaboración con la Fundación Juan March, la exposición «Genealogías del arte» (Fundación Juan March, Madrid y Museo Picasso Málaga). En 2012 le fue concedida la Medalla de Caballero de la Orden de las Artes y las Letras del Ministerio de Cultura del Gobierno de Francia. En 2019 fue nombrado Académico de la Real Academia de Bellas Artes de San Telmo de Málaga.
对谈将通过zoom线上举行:
Para asistir al encuentro, entra al siguiente enlace:
https://zoom.us/j/92250306504?pwd=Zkxobk1tWmJneEF1UUZoTmJ1MmlwQT09
会议号 ID de reunión:922 5030 6504
密码 Código de acceso:134654