【英语妨碍了欧美人口罩的应用】
在下以为:是否普遍戴口罩是衡量一国国民在疫情面前素质高低最简最单明了的标准,这是鄙人的观察,也是常识。中国人乃至中华文化圈的人为何不需要费劲就推广了戴口罩呢?源于常识,直观判断,我想一个口罩相当于人和人间隔10米距离吧?更传统优秀的中华社群文化:“我好你也要好,己所不欲勿施于人”。什么意思?“你别传染给我,我也不传染给你”。
那欧美人在疫情肆虐的时候为何很少有人戴口罩呢?除了他们的传统文化中只追求自我缺乏上述观念外,还有一个原因就是英文语言文字上的落后,这种落后性甚至导致很多人有点无知。
“山人阿智请你住嘴!别污蔑人家罂鸡利和米利奸的语言”。
“别急!听我细细道来”。
Mask,是英文口罩的基本词根,它包含有口罩的含义,但它指的不只是口罩,它的正确解释是:面具,面罩,假面具,护肤膜,面膜。甚至是breathing mask,呼吸〔防毒〕面具。
看出来了吗?他们把口罩与乱七八糟的都混到一块去了,把与“毒”“假”联系上了,不知道一提起这个词很多人脑袋里会不会与“打劫犯的头套”联系起来?...
展开全文c