微博周更三大热词汇总,不提供PDF。微信公众号【译战到底】月更三大热词汇总,免费提供PDF。
Anki卡包获取方式:1.5元/月(象征性收费),制作不易,请勿外传。【包年15元,13个月的卡包,即2020年12月-2021年12月】。微信(xfz-1226)或微博联系。
注意:一旦付款,概不退费。请谨慎哟!
制作精良,无拼写错误,物有所值。内容包含PDF上所有的双语词条(三大热词),带音频。适用于备考CATTI、MTI的人儿和英语爱好者。若断更,退剩余的费用。
日报热词
日报迷津
数据分类分级保护制度acategory-and class-based data protection system
信息安全informationsecurity
数据收集datacollection
隐私政策privacypolicy
学科类培训academictutoring
非学科类培训tutoringfor nonacademic subjects
夏令营summercamps
研学之旅academicresearch tours
游学studytours
“双减”easethe burden of excessive homework and off-campus tutoring for studentsundergoing compulsory education
超纲教学teachingbeyond the syllabus
招生对象enrollmenttargets
课外活动extracurricularactivities
应试教育exam-orientededucation
义务教育compulsoryeducation
运动员菜单menu for athletes
赛区competition zones
就餐区dining areas
智能消毒机intelligent disinfection devices
常见香料commonly used spices
药检doping tests
北京烤鸭Peking Roast Duck
宫保鸡丁KungPaoChicken
木须肉MooShuPork
四喜丸子Braised Pork Balls in Gravy
驴打滚儿Lúdagunr (glutinous rice rolls stuffed with red bean paste)
豌豆黄Pea Flour Cake
新时期中美相处China-US relations in the new era
多次入境签证multiple entry visa
单次入境签证single entry visa
落地签visa on arrival
签证限制visa restrictions
合法权益legitimate rights and interests
歧视性限制措施discriminatory andrestrictive measures
出入境盘查entry-and-exit interrogations
党的二十大the Party's 20th NationalCongress
二十大代表delegates to the 20th National Congress
选举单位electoral units
各级党员领导干部Party officials at eachlevel
生产和工作第一线the front line ofproduction and work
党内民主intra-Party democracy
政治品格political character
女代表female delegates
少数民族代表delegates from ethnicminority groups
翻吧新词
epidermal VR:表皮级虚拟现实
the internet of senses:感觉物联网
affective AI:情感人工智能
gigamansion:超级豪宅
furnitecture:空间家具
sky pool:空中游泳池
翻吧热词
中国共产党第二十届全国代表大会:20th National Congress of the Communist Party of China (CPC)
第二个百年奋斗目标:the Second Centenary Goal
同等待遇 :equal treatment
学科类培训:curriculum-based training
校外学科类培训机构:academic-tutoring company
非学科类培训:non-academic tutoring
数据分类分级保护制度:category- and class-based data protection system
国家电子政务网络体系:national digital government network
北京周报
【#北交所15日开市#】
首次公开募股initial public offering;
开市 start trading;
新上市公司 newly-listed companies;
证券交易所 stock exchange;
多层次资本市场 multi-level capital market
【11月16日上午#中美元首举行视频会晤#】
健康稳定的中美关系sound and steady China-U.S. relationship;
和平共处coexist in peace;
维护和平稳定的国际环境safeguard a peaceful and stable international environment;
有效应对气候变化、新冠肺炎疫情等全球性挑战 find effective responses to global challenges such as climate change and the COVID-19 pandemic;
达成共识 build consensus;
符合国际社会期待 meet the expectation of the international community
【#迪奥摄影作品被指丑化亚裔#】
激怒ruffle feathers;
浓妆 heavy makeup;
强烈抗议strong protest;
颠覆传统审美标准departure from the typical standards of beauty;
时尚圈fashion circles
【#拜登再次重申不鼓励台独#】
坚决反对任何形式的“台独” firm opposition to any form of “Taiwan independence” attempts;
维护海峡两岸和平 safeguard peace across the Taiwan Strait;
保持高度警惕 stay highly vigilant;
突破红线 cross the red line;
分裂势力separatist forces
【中共中央部署#党的二十大代表选举#工作】
代表选举 the election of delegates;
全面建设社会主义现代化国家 build a modern socialist country in all respects;
党内民主 intraparty democracy;
坚定理想信念 commitment to ideals and convictions;
道德修养 moral traits;
女党员和少数民族党员代表应占一定比例。Women and people from ethnic minorities should constitute a certain proportion of the delegates.
早日走出疫情阴影、实现经济稳定复苏,是亚太地区面临的最紧迫的任务。 To emerge from the shadow of the pandemic and achieve steady economic recovery at an early date is the most pressing task for us in the Asia-Pacific.
无论世界形势如何演变,亚太经济韧性好、动力强的优势不会改变。 No matter how global developments may evolve,the Asia-Pacific economy will keep its strengths of being resilient and robust.
以意识形态划线、搞地缘政治小圈子,终究是没有前途的。 Attempts to draw ideological lines or form small circles on geopolitical grounds are bound to fail.
亚太地区要把绿色作为疫后复苏的底色,努力做科学应对气候变化的领航者。We in the Asia-Pacific should make its post-pandemic recovery a green one and take the lead in making a science-based response to climate change.
中国将致力于促进合作共赢,为亚太经济发展添砖加瓦。 China will stay committed to promoting win-win cooperation and contribute to the economic development of the Asia-Pacific.
开放是亚太合作的生命线。 Openness is the lifeline of Asia-Pacific cooperation.
亚太经合组织是一个大家庭,打造发展创新、增长联动、利益融合的开放型亚太经济格局, 符合所有成员共同利益。 We are all APEC members. It meets the common interests of us all to foster an open economy in the Asia-Pacific featuring innovative development, interconnected growth, and converging interests.
作为亚太区域合作层次最高、 覆盖范围最广的平台,亚洲太平洋经济合作组织在促进区域自由贸易和投资方面发挥了重 要作用。 As a high-level Asia-Pacific cooperation platform covering a wide range of areas,APEC has contributed significantly to promoting regional free trade and investment.
中美发展都处在关键阶段,人类的“地球村” 也面临诸多挑战。 Both China and the U.S. are at critical stages of development,and the "global village"of humanity faces multiple challenges.
中美两国是两艘在大海中航行的巨轮, 我们要把稳舵, 使中美两艘巨轮迎着风浪共同前行,不偏航、不失速,更不能相撞。 China and the U.S. are two giant ships sailing in the ocean. It is important for the two sides to keep a steady hand on the tiller, so that the two giant ships will break waves and forge ahead together without losing direction or speed, still less colliding with each other.
如果“台独”分裂势力挑衅逼迫, 甚至突破红线, 我们将不得不采取断然措施。 China will be compelled to take resolute measures,should the separatist forces for "Taiwan independence"provoke us,force our hands or even cross the red line.
现在两国都在向绿色低碳经济转型,气候变化完全可以成为中美新的合作亮点。 Climate change can well become a new highlight of China-U.S. cooperation as both countries are transitioning to green and low-carbon economy.
少一些推诿指责,多一些团结合作。 What the world needs is less finger-pointing or blame game,but more solidarity and cooperation.
中美合作,两国和世界都会受益; 中美对抗, 两国和世界都会遭殃。 China-U.S. cooperation will bring bilateral as well as global benefits, while confrontation will take a toll on both countries and the world at large.
中美关系不是一道是否搞好的选择题, 而是一道如何搞好的必答题。 It's not so much of a question of if China and the U.S. should foster good ties, but rather a question of exactly how we get along.
中国正处于新一轮大发展的十字路口。而美国也处于大规模重建的十字路口。美国得接受这个现实:它再也不能像以前那样向世界强加自己的意志 了。中美及世界各国都处于抗击新冠疫情和应对气候变化的十字路口。国际社会要建起新型多边主义,以确保世界和平与发展。十字路口,荆棘遍 布。保持诸事稳妥,就不会出现失控乱局。 China is at the crossroads of its next big development push.The U.S. is at the crossroads of needing massive redevelopment while adjusting to the reality that it can no longer impose its will globally like before.Both countries (and the rest of the world)are at the crossroads of struggles with COVID-19 and climate change,and they need to foster a new multilateralism to ensure peace and progress.But crossroads are tricky. Keep matters stable and safe and there's unlikely to be trouble that can't be managed.