Alexander Hamilton
(30) In New York you can
Be a new man—
In New York you can
Be a new man—
[COMPANY]
In New York you can be a new man—
这座城市在历史上向来对移民有着莫大的吸引力,在他们眼里纽约代表了美国梦让人改头换面的可能性。
“New York”的升调让人想起杰伊Z和艾丽西亚·凯斯的《Empire State of Mind》。后面的《The Schuyler Sisters》对此有更明显的致敬。
这一幕的舞台设计也意义重大。在表演和歌的开头部分,汉密尔顿和其他人一样身着白色的外套。第一个“Just you wait,”时亚伦·波尔替他脱去外套,正如他们在国王学院初次见面时让他开启一条崭新的政治道路。然后伊莱莎给他穿上新的,也是标志性的外套,正如她给他带来温暖和社会地位。接着安吉莉卡交给他一堆书-她点燃了他智慧的火苗。约翰·劳伦斯向他递上行囊,考虑到他们谣传的同性恋关系,这里绝对别有深意。
古罗马概念中的 “new man”(拉丁语:Novus Homo)指某个家族中进入公众视野的第一人,通常是成为议员或执政官。绝大多数的罗马政府官员都是贵族阶级,国父们(作为受过古典教育的学者们)应该意识到了这种精英统治的影响。叠句“you can be a new man”在剧中数次出现,而汉密尔顿在政治上的升迁符合古罗马对此的定义,尤其他投身参军,这在古罗马系统中是得到提拔的关键。我们可以想象汉密尔顿“scammin' for every book he can get his hands on,”时在其中看到了自己与古罗马Novus Homo的对应关系。
这里可能也在暗指本杰明·拉什的一封信,信里向约翰·亚当斯描述了那些像汉密尔顿和麦迪逊这样的“new men”(革命后涌现的年轻政治家)。
(31) Just you wait!
音乐声不断加强直到汉密尔顿的最后一个“just you wait!”。那个节点,所有的次要角色朝他的反方向倾斜上身。他们退开的同时汉密尔顿坚定的大步上前,伴舞们在展望他的承诺,几乎被汉密尔顿的话吓到:你们只管拭目以待,看我如何大显身手。这段编舞从视觉上支持了我们对汉密尔顿的了解-他是一股天生的力量,他试图会用个人意愿让自己身边的所有人妥协。
(32)Alexander Hamilton (Alexander Hamilton)
We are waiting in the wings for you (Waiting in the wings for you)
“Waiting in the wings”是一个常用的俗语,来自剧院中“演员在等待他们上台的信号。”
所以,这里有两重意思:
1.字面意思说演员们在舞台侧翼等待出演音乐剧《汉密尔顿》。
2.隐喻北美殖民地和那里的人民等待汉密尔顿抵达海港,帮他们重塑历史。
“wings”在这里可能也带有政治含义,因为“West Wing”是美国总统的同义词。而且,汉密尔顿帮助成立的党派政府可以在“左”或者“右”翼里等候……
在2009年汉密尔顿混音带的草稿版,这一句原本是“waiting in the weeds.”寓意凶险的原版衍生出对现在这句歌词的不祥解读——其他的演员/角色等在侧翼里,因为他们随时准备一拥而上取代汉密尔顿在聚光灯下的位置。预示着汉密尔顿最终遭受公众冷落,以及其他国父对汉密尔顿的贡献有意为之的抹杀。
(33) You could never back down
这也显示了汉密尔顿在面临压力巨大、往往还很危险的挑战时能够应变自如。汉密尔顿会毫不犹豫的为国献身;他总是冲在战火前线,独立战争时他隐瞒自己的健康状况,以为华盛顿的部队招募更多的士兵。汉密尔顿一生中获得的成功有很大一部分是他敢于冒险的结果。
歌词提到的这种骄傲让汉密尔顿以及一大堆在历史或文学作品中怀有雄心壮志的人走向他们的死亡。汉密尔顿面临机遇或战斗时的不愿退缩是贯穿全剧的主题,也是林发现的汉密尔顿尤其具有个人特质的一面:
「如果汉密尔顿活在现代,他的推特账号会被公关删掉,因为他绝不会放过任何一个杠精。」
(34)You never learned to take your time! (You never learned to take your time!)
这一句引用了Chernow写的传记。还记得雨果·诺克斯,那个在圣克里特岛把汉密尔顿收入自己屋檐下的牧师吗?
「身为一个拥有幽默智慧的慈爱者,诺克斯担心汉密尔顿的紧迫感过高,工作过度,过分急切地想补上他浪费掉的时光——这是他至终都没能克服的一个弱点(如果算弱点的话)。后来,诺克斯回忆汉密尔顿他“很敏感且脆弱”,身怀“出人头地的雄心”,还倾向于“绷紧每一根神经”把他手中的事做到最好。」
汉密尔顿不停地工作、写作就像自己时日无多,这种特质会伴随他的整个人生,而在音乐剧里,随着每一次失去逐渐加剧;在这首歌前面的部分,我们已经看他在失去母亲后行动上的体现,我们将在《Non-Stop》中再次见到,那时是失去了劳伦斯。
这里的音乐有一个非常明显的强调,预示伴唱们不停重复的“Time”在本剧终曲里会变得及其重要。
汉密尔顿混音带中这首歌的初版,这句歌词本来是 ‘you always had to speak your mind.’改动可能是为了呼应在之后的歌里逐渐浮现的汉密尔顿“running out of of time”的主题。
(35) Oh, Alexander Hamilton
When America sings for you
Will they know what you overcame?
Will they know you rewrote the game?
The world will never be the same, oh
(Oh, Alexander Hamilton
Alexander Hamilton…
America sings for you
Will they know what you overcame?
Will they know you rewrote the game?
The world will never be the same, oh)
把汉密尔顿搬上舞台的美国人会真正理解他们歌唱的这个男人的挣扎和成就吗?美国,作为整个民族会准确无误的铭记汉密尔顿这个人,将他写进历史,对他产生情感的共鸣吗?(当然,多亏这部音乐剧大获成功,我们开始着手补救了,但林在写下这些歌词时还不知道。)
通过讲诉他的人生历程和功绩,我们在这里预示了这部音乐剧和主角关注的中心,即,《The World Was Wide Enough》里的这几句歌词:
「I wrote some notes at the beginning of a song someone will sing for me. America, you great unfinished symphony, you sent for me」
这里的“America sings”可能涉及其他美国文学作品,例如华尔特·惠特曼的《草叶集》里的那首《I Hear America Singing》,它的主题是关于匆忙而喧闹的美国生活。
《I Hear America Singing》(引用那首诗)也是一部名为《Working》的音乐剧的序曲,由史蒂文·施瓦兹等人创作。2012年《Working》复排,林为复排版写了两首新歌,《A Very Good Day》和《Delivery》。《Working》改编自斯图特·特克尔的同名作品,这本书收录了面向不同职业的人们的采访记录,内容关于他们的工作,是一份真正的美国印象剖面图,采访对象囊括了铁路工人、商人、家庭主妇、卡车司机、妓女还有报童。这部音乐剧的开场曲是由每个角色用一两句话说说他们的工作和“美国梦”。
与之相似,在《汉密尔顿》里是由不同的角色来诉说汉密尔顿的“美国梦”,歌词“America sings for you”是一个伏笔,指所有那些将来会在他建立起的国家里工作生活的人们。
“America Sings”也是迪士尼乐园的一个景点,在1974—1988年间开放。它通过音乐讲述美国历史。“America Sings”的终曲是约翰·菲利普·苏萨的《星条旗永不落》,歌词里有向国父们致敬的内容。
在《Hamilton: The Revolution》里,林提到过这句歌词的初版:
「那些看过我白宫演出的人应该会注意到这里的歌词原本是'In our cowardice and our shame, we will try to destroy your name.'在这部音乐剧的制作过程中,我们意识到这个故事应该不只是由他的敌人来讲述,讲故事的人里也应该有他的朋友和所爱之人。无论是敌是友,他们都很尊敬他。」
(36)The ship is in the harbor now
See if you can spot him
[MEN]
Just you wait
这个联句玩了个元叙述的小把戏。他用这份邀请打破了第四面墙,把观众们放进了两个不同的时代。这一刻,观众仿佛既站在18世纪一个人潮涌动的港口,同时也坐在剧院里观看一出讲述历史人物的音乐剧。
然而(具有讽刺意味的是),如果你真的身处18世纪的那个场景,你是无法在人群中找到他的。实际上,亚历山大·汉密尔顿乘坐的是从加勒比到波士顿的航线,他只到纽约作短暂停留,去接收为他准备的奖学金,然后几乎一刻不停的前往新泽西的伊丽莎白镇,在那个城市度过了几个月。他在当地的一所预科学校补习他自学的空缺,以满足美国大学的入学要求。他最终搬去纽约的时间是在1774年,正式进入国王学院。
(37) Another immigrant
Comin’ up from the bottom
[COMPANY]
Just you wait
有些人可能想把这里解读为引用了Drake的《Started From the Bottom》(这首歌录制于2012年)。林在2009年底就完成并且表演了《Alexander Hamilton》。这里只是再次提到汉密尔顿的卑微出身,他和他的朋友们一起向上奋进,以及这部音乐剧本身强烈的支持移民的立场。
这也可能是指从二等舱室走上来,那块位置是船上的低层甲板,原本用于安置货物和购买低价票的移民。
(38) His enemies destroyed his rep
约翰·亚当斯,托马斯·杰弗逊,詹姆斯·麦迪逊以及其他的政治对手都比汉密尔顿活的更长,而这给了他们扭曲汉密尔顿的历史地位的机会。尤其是亚当斯,他专门花了一番功夫去“destroy his rep”:
「汉密尔顿…活该被埋葬在永恒的恶名之下。」
然而,汉密尔顿在他的一生中也做过不少败坏自己名誉的事,从很多方面来看他是他自己最糟糕的敌人。在《Congratulations》——汉密尔顿从外百老汇搬进百老汇后被删掉的歌曲之一-安吉莉卡对亚历山大一针见血的说“Always so scared of what your enemies will do to you, you’re the only enemy you ever seem to lose to.”
(39) America forgot him
2016年格莱美的表演和颁奖礼后,谷歌搜索“谁是亚历山大·汉密尔顿”达到了一个高峰,很好的证实了“America forgot him.”
在汉密尔顿音乐剧把亚历山大带回公众视野之前,很多人只听说过他的最终决斗,而他们中的一部分还是从那个有名的“Got Milk?”广告里看来的。
汉密尔顿剧组拍了那个广告的恶搞版,由扮演波尔的演员(Leslie Odom Jr)出演。
详见http://www.ew.com/article/2015/05/20/hamiltons-aaron-burr-recreates-famous-got-milk-commercial
(40) [MULLIGAN/MADISON & LAFAYETTE/JEFFERSON]
We fought with him
这里,音乐剧中一人分饰两角产生了双重含义。奥凯里特·欧纳多万饰演赫拉克勒斯·穆利根和詹姆斯·麦迪逊,戴维德·迪格斯饰演拉法叶侯爵和托马斯·杰弗逊。所以:
一方面,穆利根和拉法叶在第一幕中“fought with”汉密尔顿(即,与他共同作战),他们是美国独立战争时的同盟和好友。
另一方面,在第二幕中由同两个演员出演的麦迪逊和杰弗逊,在美国政府成立的过程中以政治对手和意识形态对抗者的身份 “fought with”汉密尔顿(即,与他斗争/意见相左)。
当然了,麦迪逊也和汉密尔顿合作写下了超过90%的联邦党公文,为宪法辩护。所以麦迪逊在第一幕里也是和汉密尔顿一同为通过宪法而战,但是到第二幕正式介绍他的时候,他的角色已经转变了立场。
(41) [LAURENS/PHILIP] Me? I died for him
多亏林的卡司安排,这句歌词有两层意思。约翰·劳伦斯和菲利普·汉密尔顿的角色由同一人扮演——在这里是Anthony Ramos——这一句歌词适适用于他们两者。
在剧中,这两个人都为捍卫汉密尔顿的尊严而参与了决斗。劳伦斯,
劳伦斯,汉密尔顿的朋友(以及谣传的爱人)先是作为汉密尔顿的代理人参与了一场决斗以维护华盛顿的名誉(广义上看,也是汉密尔顿的名誉)。虽然他这次逃过死亡,却在之后命丧于一场未在舞台上表现的美国独立战争枪战,为一个他和汉密尔顿都准备为之献身的理想。他的死讯第一幕的《Tomorrow There’ll Be More of Us》中说明,这首歌没有收进原声。
菲利普,汉密尔顿忠诚的儿子,在第二幕的《Stay Alive (Reprise)》中“为他而死”,一部分原因是他继承了和父亲一样的冲动性格,要求通过决斗来捍卫家族名誉;更进一步的,他听从了父亲的建议,把他的火枪指向天空而没有向易克射击。
(42) [WASHINGTON] Me? I trusted him
第一幕里,汉密尔顿向华盛顿证明了自己值得信赖,他是战争时期策略、战术和情报收集上无可挑剔的资源提供者。华盛顿在第二幕的和平时期回馈了他的出色工作,在面对汉密尔顿具争议性的财政规划和政治建议时他表现出了无条件的信任。
汉密尔顿从财政部辞职时华盛顿在写给他的信中这样说到:
「通过所有你让我见证的经历,我发现我对你的天赋、实干和正直的信任是正确的。我可以轻而易举地为这份赞许提供凭证,因为我的发言所依据的信息不具有欺骗性,而且它们装点了令人满意的证明,公众对你的敬意实至名归。」
(43) [ELIZA & ANGELICA & PEGGY/MARIA]
Me? I loved him
又一个分饰两角的例子,这里的双重角色不只是增加了含义,同时也避免了剧透(特别是那些不知道雷诺兹手册的观众):第一幕结束时,你会以为这三个女人在这首歌里扮演斯凯勒姐妹,佩吉爱汉密尔顿如兄弟(姐夫)。但当玛丽亚·雷诺兹女士在第二幕登场时,就很清楚她也在这首歌里发声了。
还有一点有趣的地方,注意用词的区别:当穆勒根和拉法叶/麦迪逊和杰斐逊一起说话时,他们用的人称是“we”,但是女士们一起说话时,她们用的人称是“me”。那两个男人,两种身份时,都一起公开地“fought with him”,但是这三个女人各自在私下里爱着他。
(44) I’m the damn fool that shot him
这句歌词向观众揭开了之前那个无名叙述者的面纱,他就是亚伦·波尔。
在一连串适用于前后两幕(由同个演员饰演的)两个不同角色的歌词后——即,拉法叶/杰弗逊和穆利根/麦迪逊在前后两幕里“fought with him”——波尔的歌词所指的与汉密尔顿的交集只有一次,而它会在音乐剧的末尾出现。这句歌词也在预示波尔在结局时说的话,“Now I’m the villain in your history,”波尔的一生,在历史眼里,被他和汉密尔顿的决斗所总结了。
然而,即使那次决斗的结果臭名昭著,这个坦白还是能让某些人感到惊讶。
在原声带中,Burr唱完这句歌词后有三声响亮的爆破音,代表枪声响起。Leslie Odome的语气让这一句即是羞愧的坦白同时又像是在吹嘘。从字面上看,“damn fool”不是好话;他后悔了——但是他的语气让这件事听起来显得很酷:看,他有那么坏。
[COMPANY]
There’s a million things I haven’t done
But just you wait!
[BURR]
What’s your name, man?
(45) Alexander Hamilton!
正如总结里提到的,开场曲为这出音乐剧设下了很多先例。其中一个更有趣的元素,这部音乐剧,尤其《Alexander Hamilton》这一首歌,是以怎样的时间性质铺就而成的;我们在这出音乐剧里同时处于不同的时态。它支撑起了林在这部作品的声音里溶入的冒险精神、创造性的时代错位和自由的感觉。它支撑起了历史记录的不确定性和有趣的多重表现,波尔&汉密尔顿(和其余卡司)在后面会在这方面进一步拓展(《The Room Where it Happens》, 《The World was Wide Enough》,《Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story》)。
我们以非常紧凑的叙述开场,通过一连串还没有角色身份的合唱了解汉密尔顿生命中的前十年和他的前半生,然后汉密尔顿登场,他一人的声音指向未来——“just you wait.”。
一旦汉密尔顿加入到对话中,世界就变了——简单明了的安排在时态和视角的转换下变复杂了。伊莱莎在一句歌词里触动两种时态,她在回忆他的童年(过去)同时也向我们指明了汉密尔顿和他的母亲重病卧床的情景(现在)。
我们继续看了一会儿用过去时的叙述,直到波尔(此时还没有以波尔的身份演出)把他送上船,又一次观众看他身处于现在展望未来。他告诉汉密尔顿,在纽约他“can be a new man”——未来,令人渴望。
然后舞台上变得一发不可收拾了。合唱团在一种令人愉快的戏剧表现中,歌唱他们在“waiting in the wings for”汉密尔顿——带着未来对更久远的未来的期望回到过去。他们思考他的身后名(他们在那个瞬间触及,并以标示性乐段的方式不断重复)——“when America sings for you, will they know what you overcame?”
波尔再次把我们引向汉密尔顿,此刻他正乘船前往他的(也是我们的)未来。他在“comin' up from the bottom”,同时伴唱告诉我们“just you wait.”。然后台上的表演者们化身为各个角色,揭示他们和汉密尔顿的关系并总结他们之间的历史(“I died for him,” “I’m the damned fool who shot him”)。伴唱则继续指引我们看向(这部音乐剧,也是剧中主角的)未来,“just you wait.”。
波尔把我们的目光带到回现在的汉密尔顿身上,向他问出那个最根本的问题,他是什么人——“what’s your name, man?”
最后一句不再受时间的约束。它是身份证明。它令人期望又充满回想,属于历史也属于个人。它是纯粹的,将我们归于时间上的一致(但绝不是锁定于某一点),这出音乐剧接下来按时间顺序讲故事。
END
原文来自:https://genius.com/Lin-manuel-miranda-alexander-hamilton-lyrics
责任编辑:Sky
排版:Skye
校对:Galaxy
图片来自网络
*注:iMusical原创内容,转载及合作请至后台联系小编
LATEST | 精彩回顾
i攻略 | 宝冢四季帝剧2.5D!想去日本看剧请先看的购票指南
i攻略 | 《汉密尔顿》都澳巡了,还不入手一份澳洲购票攻略吗
i现场 | 《一个美国人在巴黎》上海演出之际,制作和主创来给你敲知识点了
i攻略|德奥剧迷久等了,德国、瑞士购票攻略新鲜出炉(德奥篇下)