说到国际会议口译员协会(AIIC)的会员,大家会想到谁?
拒绝三脚猫功夫的张光波?
张光波
国际会议口译员协会(AIIC)会员
联合国国际海事组织中文组同传
欧盟委员会、欧洲议会认证一级译员
经典语录:“如果自己是三脚猫的功夫,总有一天会被客户发现、当场下不来台,可能生涯也就就此毁掉,类似的例子枚不胜举。所以想在这个行业想做的长久、有自己的一番天地,最终还是要关注自己的能力。”
—— 张光波
拥有好奇心并热爱生活的詹成?
詹成
国际会议口译员协会(AIIC)会员
中华人民共和国人社部认证同声传译员
北京奥运会专职翻译,广州亚运会申办代表团首席翻译
经典语录:“口译并不纯粹靠你平时戴着耳机做练习,而是靠在生活中,做到有好奇心、善于学习、热爱生活。”
—— 詹成
Hold得住政要,服务得平民的 Lori Chen
Lori Chen
国际会议口译员协会(AIIC)会员
欧盟口译员、欧洲议会认证一级译员
联合国、英国外交部特聘译员
经典语录:“语言在不断变化,优秀的翻译人员都需要广泛的知识,学无止境,我将继续努力,既为国家政要做翻译,也为平民百姓服务,在国际翻译界为祖国与英国、与欧洲乃至世界各国的合作共赢,继续贡献自己的一份力量。
—— Lori Chen
无论你想到谁,我们已邀请AIIC会员【神秘人士,届时揭晓!】于3月24日(周日)16:30~18:00 坐镇交传模拟会议,让大家亲身体验联合国等高端实战口译活动。专家把脉,一次性填平你口译之路上遇到的坑!
问题一:什么是AIIC?
国际会议口译员协会(AIIC)是会议口译职业唯一的全球性专业协会,其身份被广泛认为是对会议口译员的最高专业认定。
问题二:为什么要参加模拟会议?
1.对于翻译小白,可以得到AIIC译员的精细点评,为自己的口译之路指明方向,打通自己的”任督二脉“,开启口译人生;
2.对于翻译新手,可以得到语言能力和翻译技巧之外的反馈,例如自己的语言质量、语气表情、形象坐姿、肢体动作等;
3.对于翻译老手,那将是更棒的选择,自我突破思维和能力的瓶颈何其之难,让AIIC译员打开你思维的边界,拓阔你能力的维度,不亦乐乎?
问题三:模拟会议的流程是什么?
1.在本次模拟会议召开前,策马翻译(成都)将向报名者以 E-mail的形式分发译前准备资料。此阶段是模仿译员的“译前准备阶段”,作为一名口译员,译前对会议资料的熟悉决定着你在会议现场的最终表现。
2.会议于3月24号(周日)下午16:20准时签到入场并举行分组抽签,16:30正式开会。
3.会议设有主持人、发言人(领导)、译员、评委。发言人和译员角色相互转换,确保每一位参与者在公众演讲、交替传译两方面均获得均衡的锻炼。
4.发言人需根据所备材料,就规定素材内容进行现场发言,现场发言分中、英两种形式。译员则需在会议前充分了解会议话题相关资讯,并根据发言人发言进行现场口译。
5.每轮讲、译结束后,由AIIC对译员表现进行逐一点评。点评结束后,评委老师还会根据译员具体情况对译员日后发展的训练方向进行指导。会议中场阶段设置茶歇(免费提供饮品),方便参会人员休息、交友讨论、向评委老师提问。
6.会议结束时,将评选出本次会议最佳译员并赠出精美礼品!
7.实际会议流程以AIIC译员现场宣布为准!
额外赠送:凡付费参与模拟会议实战者将获得个人专属的专家点评视频!
活动时间:3月24日(周日)16:30~18:00
活动费用:99元/人(学员) 199元/人(非学员)
参会地点:武侯区航空路6号丰德国际广场D2座15楼
报名方式一: 长按设别以下二维码,编辑发送”姓名+联系方式+模拟会议“,付费成功后方可确认报名成功。
邓健 David
报名方式二:转发此活动至朋友圈集赞30个或转发至3个英语学习交流群均可减免30元。【注:优惠不可累计, 截图发给上方二维码】