美国最高法院北京时间26日做出裁决,为同性配偶提供了结婚的权利。这一裁定意味着,各州不能禁止同性婚姻,同性婚姻将在美国全国各州合法,美国也成为全球第21个承认同性婚姻国家。报道称,该裁定是美国同性恋权利的历史性胜利。美国总统奥巴马在其个人社交网站上表示,同性婚姻裁定是“迈向平等的一大步”。
5票对4票通过
《华盛顿邮报》报道称,最高法院以5票支持,4票反对通过了同性婚姻与异性婚姻平权的裁决。美国最高法院法官安东尼·肯尼迪在相关裁决中解释称,“根据宪法,同性伴侣寻求婚姻时,与异性伴侣享有相同的权利。而贬低他们的选择,弱化他们的人格是否定了他们这种权利”。
在此之前,2014年11月13日,美国最高法院允许堪萨斯州成为美国第33个同性婚姻合法州,同时一位联邦法官宣布南卡罗来纳州的同性婚姻禁令无效,同性婚姻倡议人士赢得两大胜利。这使得美国允许同性婚姻的州增加到30个,而最高法院26日的裁决使美国实现全国同性婚姻合法化。支持者认为同性恋婚姻已经成为现代社会在迫切解决的公民权利。反对者则认为改变了传统的婚姻定义将这个国家推进了一个未知的境地。
奥巴马称赞同性平权
在裁决结果出炉后,白宫发表了一份声明。声明中,奥巴马总统称赞这一决定时表示:“这是美国的胜利。这一裁决证明了美国人民的信念,那就是让更多的人被平等地对待的时候,我们会更加的自由。”
当裁决结果的消息公布后,庆祝的人群出现在了美国最高法院门外,他们手持旗帜在街上游行。一名支持者表示,同性婚姻这一名词将会成为过去,因为从今天起它将成为一个“简单”的婚姻。每一个人都获得了平等的尊严。
最高法院意见不一
美国最高法院法官安东尼·肯尼迪没有回应反对者的声音,但他表示最高法院产生了一项新的宪法权利,而婚姻是一项基本权利。而反对这一裁决的最高法院法官罗伯茨认为,这一裁决被意识左右,而非合法的裁决,并没有基于宪法,此前也并没有先例。
根据媒体最近的一项民调显示,美国民众中61%的人支持同性婚姻。
美国大法官放行同性婚姻时引用孔子名言
美国东部时间2015年6月26日,美国宣布同性恋合法!美国白宫推特和脸书官网头像全变成彩虹标志,奥巴马发表言论说现在我们终于可以毫无条件地表示,我们使美国又更加接近完美了,Love just won.几乎是第一时间,有网友发微博称:美国联邦最高法院承认同性婚姻的判决中引用了儒家思想,用以论证婚姻制度的重要性。纳尼?观察者网查询肯尼迪大法官的多数判决意见书发现,果然引用《礼记•昏义》中一段。
判决意见书开头部分,即第8页中,一段英文是这样写的:Confucius taught that marriage lies at the foundation of government.2 Li Chi:Book of Rites 266.额…孔子教导说,婚姻是政体的根基。《礼记•昏义》竟真的被判决意见书引用,泪崩~
奥巴马高呼:爱战胜了一切!但其实还有来自中国古代大佬的神助攻?想起南海造岛时美国人说起风水,想不到,乃们研究中国传统文化这么深入。
美国学者Sam Crane痴迷中国古代哲学,曾出版《Life, Liberty, and the Pursuit of Dao: Ancient Chinese Thought in Modern American Life》一书,提及中国儒家和道家如何看待同性婚姻。
他认为,儒家伦理可能会接受同性婚姻,因为它更多关注婚姻而不是关注性。两个人公开承诺然后在日常生活里履行承诺,完全符合儒家善的理念。至于道家,他们可能根本不在乎同性还是异性婚姻,道家的思想里有阴阳的观念,但阴阳并不必须要用单一性别来呈现,因为我们每个人都包含有阴阳的元素。
有没有被震惊到!
肯尼迪大法官这一引用孔子为同性婚姻撑腰,是引经据典,还是牵强附会?《礼记》有烟:礼,其政之本与!在《哀公问》章中,鲁哀公问政于孔子,谈到“大昏礼”:古之为政,爱人为大;所以治爱人,礼为大;所以治礼,敬为大;敬之至矣,大昏为大。大昏至矣!大昏既至,冕而亲迎。
所以…婚姻是政体的根基,是这个意思吗?
只是,孔子还曾这样说过:“昏礼者,将合二姓之好,上以事宗庙,而下以继后世也。故君子重之。”“男女有别而后夫妇有义,夫妇有义而后父子有亲,父子有亲而后君臣有正。故曰:昏礼者,礼之本也。”
中国人认识中,虽然孔子周游列国十四年,妻子亓官氏没有随他同行,但孔子十九岁结婚,二十岁有了儿子。其言论中也非常重视夫妇关系,并将其视作人伦之始、为政之本。
《易•序卦》中有一段可视作孔子婚姻思想的注脚:“有天地然后有万物,有万物然后有男女,有男女然后有夫妇,有夫妇然后有父子,有父子然后有君臣,有君臣然后有上下,有上下然后礼义有所错,夫妇之道不可以不久也,故受之以恒,恒者久也。”
果然,美国最高法院的判词接着写道:“应当诚实且必要地指出,这些(对古人的)引用是基于婚姻是两性之间的结合的认识之上”(It is fair and necessary to say these references were based on the understanding that marriage is a union between two persons of the opposite sex.)
细细翻看,美国法官的判决书除了引用孔子名言,还有西塞罗、托克维尔等人的言论,以论证婚姻对于社会和秩序的重要性,似乎是说明美国支持同性婚姻合法并非矫揉造作的浅薄。但值得注意的是,这些先贤的说法在判决意见书中被引用,但均未构成判决的实质性内容。