“bring home the bacon”是把你的培根带回家?培根内心是拒绝的…
汉语的博大精深就不赘述了,各种谚语成语经常有两幅面孔,表面意思和实际意思相差甚多,比如小葱拌豆腐——一清二白,他们都是借助了事物的某种特性来表达另一层深意,英语中也有很多相似的表达,让我们一起来感受一下:
Bring home the bacon 赚钱养家
举例:We have
to make a living and bring home the bacon .
我们必须负担自己的生活,并养家糊口。
Butter someone up 讨好巴结某人
举例:We'll
have to butter Emily up before we tell her about the broken vase.
在告诉Emily我们打破了她的花瓶之前,我们要好好奉承她一下。
Cool as a cucumber 沉着冷静
举例:He is as
cool as a cucumber about the accident.
他面对这件事时非常冷静沉着。
Egg someone on 怂恿某人
举例:He tried to
egg us on but we didn't want to fight.
他想要怂恿我们但是我们不想打架
Full of beans 神采奕奕
Don’t worry about
her, she was rather ill this morning, but now she’s full of beans.
别为她担心,她今天早上病得蛮厉害,但现在已经活蹦乱跳了。
Use your noodle 动脑筋
You know the
answer. Just use your noodle!
你知道答案的,好好动动脑筋!
资料来源网络
关注Official GMAT微信公众号,点击菜单栏“商学院/搜索院校”可以搜索你的目标商学院,查看商学院的GMAT成绩要求;
“进击之路/GMAT集训大挑战”手把手教你28天高效备考;
如果你对GMAT考试有任何疑问,都可以通过菜单栏“GMAT考试/常见问题”查询答案。
点击链接,了解更多:http://www.mba.com/china/the-gmat-exam/about-the-gmat-exam.aspx?utm_campaign=Global_All_Social-mba-content-GMAT_26Jan2016&utm_medium=social&utm_source=weibo