俄罗斯社会掠影:排队、短缺品和网兜

2013年10月6日
【 字号:
据《透视俄罗斯》报道 今天的俄罗斯超市里,顾客推着满载商品的购物车在收款台前排起长队的景象与在其他国家别无二致。然而,苏联时期排队曾是一种独特的现象,因此描绘这一独特现象的词语也应是独特的。
制图:Miheev
制图:Miheev
http://tsrus.cn/450825

扫一扫

当时,商店的地板上堆积的都是无人问津的“滞销品”。真正抢手的商品到货时,人们会不惜排上几小时的队“抢购”。这种情况下会用到动词“供应”或“抛售”来描述,比如:“面包店‘供应’咖啡!”或者“百货商店在‘抛售’牛仔裤!”等。曾经流传过这样一个笑话:一名妇女看见排起了长队,便来到队伍后面问:“谁是最后一个?”,接着又问“在‘供应’什么呢?”这则笑话描绘的景象与现实生活相差无几。苏联时期人们即使不专门去买东西也会随时在口袋里装着网兜。早在30年代,源自著名讽刺喜剧演员阿尔卡季·莱金(Arkadi Raikin之口,网兜便有了一个别称“运气兜”。这一新词出自一个古老的俄语单词“侥幸”,不妨翻译成“万一突然碰上呢?”。同时,存在排队这一事实也说明“供应”的无疑是需要的东西,所以如果有“供应”那么就一定要买。

1950——1980年苏联与中国的工业设计曾经是什么样?

排队并不一定要寸步不离地站在队伍中:排队完全可以“占位”。当一个人问“谁是最后一个?”并得到答复后便可以跟对方说,“我排在您后面”,然后就完全可以走开一段时间,并保留在队伍中占有一个位置的权利。排在队伍最后的那个人则会提醒下一个前来排队的人,比如,“我后面还排了一个穿黄衣服的妇女”并在她回来时证实其的确在排队,哪怕是在刚好排到她的时候她才出现也一样。

不够满足所有人需要的商品称为“短缺品”。70-80年代,工资始终在涨,人们手里的钱越来越多,或多或少值得买的东西都被抢购一空。相应地,“短缺品”的范围也越来越大。商业职工利用这一点,“走后门”销售紧俏商品从中非法牟利。消费者也主动结识售货员,为的是在柜台之外能买到些什么。描述这样的行为则会用到另一个动词“搞到”,意味着得到某种公开销售以外的东西。为了能“搞到”什么,通常支付的已不仅仅是金钱,而是某种其它与提供“短缺品”形成关系的东西。曾经有一句流行俗语被用来描述这种关系网:“你为我,我为你。”总之,所有人都会关注短缺商品。尽管如此,商店仍须将部分商品投放出来供顾客自由购买。一有消息说商店里来了一批“短缺货”(比如,还是牛仔裤),要在早晨开始卖,头一天晚上就会排起长队来。为了不必整夜守在那里排队,于是“名单”便应运而生了。每个想买东西的人都可以“登记”排队并得到一个个人号码。人们经常会把号码写在手上,以免忘记。

在今天这个商品丰富的时代,为“短缺品”登记“名单”的经典苏联式排队已不再合时宜,但仍会有些残存迹象遗留下来。比如在地方医院,候诊病人经常因排队而起冲突:是该根据“名单”上的排号顺序,还是应按(“真人”)先来后到的顺序就诊?此外,中国驻俄罗斯大使馆领事处门前的排队顺序至今是按排号来定的。上午8 点开门的领事处大门前5点就开始有办签证的俄罗斯人聚集。谁来了都会在挂在门上的“名单”上写上自己的姓名“排队”。8点以后来的基本就没机会排上“队”了,因为领事处中午12点关门,到8点的时候“队伍”里经常已有40来个人了。

“屋顶与瓶盖”:趣谈俄语词汇中的社会意义 》》》

究竟该以何种方式提出有关排队的问题,对此一直存在争议:“谁是最后一个?”还是“谁在最边上?”。苏联时期,规范的说法只有前一种,后一种被认为是粗俗、没文化的谈吐。今天,支持后一种说法的人发起了攻势,他们强调“最后一个”的说法带有轻蔑的色彩,这样与人交谈是对对方的羞辱。而另一种论据则认为,比如飞行员,出于迷信从来不说“最后一次航班” (为了航班不致成为“真正最后的”一班)。可尽管如此,今天更常听到的却依然是“谁是最后一个?我排在您后面”。| www.tsrus.cn/28907 |

本文为《透视俄罗斯》专稿

作者:阿列克谢·米赫耶夫(Alexey Miheev), 语文学副博士,语言学家,《21世纪辞典》网站主编

《透视俄罗斯》网站及其所有方《俄罗斯报》拥有网页发布所有信息和资讯的完全版权。未经过《透视俄罗斯》网站编辑书面同意禁止转载。联系邮箱:info@tsrus.cn