知乎日报

每日提供高质量新闻资讯

头图

严肃讨论:康熙爹与太子相爱相杀的一生

《康熙王朝》

太子胤礽从冊立开始就是为了稳定政权,是否曾替他考虑未来?

作者 / Hasuran Li

看到这个基情满满(咦?)的问题,本打算睡了的我决定给康爹鸣个不平。

康熙晚年在立储这件事情上是弄得乱七八糟,但如果是因为太子两度被废就怀疑康熙对太子的真爱,那真是对不起康熙这个性情中人……

很多人在评价历史上的君王时,总喜欢把他们看成无感情无血肉的 NPC、无论何时都是冷酷无情无理取闹(咦?)的政冶人物——事实上他们面对自己家人的时候,多数情况他们也不过是个普通人罢了,也有正常人的感情——如果对着家人还成天搞政冶斗争,人生还有神!马!意!思!累不累!做皇帝还有神!马!意!义!

皇帝,也是个人啊。

——对这些把帝王生活想象成整日端着阴森脸时刻算计任何人何时何地都要穿着大黄袍端着架子不说人话的孩子们我不得不说一句:(艾玛这么长一句话累死我了)少看清宫剧,少看清穿小说,少上贴吧通过和萝莉交流获取知识——这有助于你们理解正常人的情感世界

---- 吐槽完毕的分割线 ---- 

人总是要有感情寄托的,康熙的夫妻生活我是不知道,但从他和青年胤礽的交流中,父子亲情绝对是康爹不可忽视的感情寄托之一。作为一个心智正常的成年男子,康爹对太子可谓是父爱满满,反过来青年太子对康爹则有点忽视。太子小时候康熙待他极好,这一点题主也是没有异议的。我就说说我看到的一些太子青年时期的资料。

这不得不说到康熙三十五年,康爹跑去鄂尔多斯巡视,顺带把太子留在京城坐镇。为何单说康熙三十五年?因为这时候康熙太子分隔两地,人家说异地早晚分……啊不是,小别胜……好像也不对……反正异地才能见真情——这期间由于太子和皇帝隔得远了,奏折书信来往比较多,比较能够体现两人之间的互动。

恰好康熙朝这个期间的奏折我收集的是最多的。起居注也是很好的记录,但一是我不怎么关注,另外起居注市面多见汉语,又是经过史官润色的——汉文用词太过文绉绉,加上不是本人写的,在表达人物真实情感上面打了很大的折扣。

以下提到的奏折,都是康熙三十五年,康爹巡视鄂尔多斯之时与太子之间的奏折和朱批,原文都是满文。《康熙朝满文朱批奏折全译》一书中有一史馆的翻译——但是一则他们有些地方翻译的有错误,二则一史喜欢使用“文雅”的词汇翻译这些朱批,看起来味同嚼蜡,一些有趣的地方被翻译的特别没意思。所以下面我就用自己的翻译来举例说明一下康熙是一个有感情的父亲、儿子,康爹很可爱哒不要黑他 - -b……

康熙三十五年,太子同志已经是一个二十多岁的青年了,这一年十月末的时候,康熙巡视鄂尔多斯(顺便打个兔子 - -b),就把太子留在京城坐镇。由于出了远门,康熙养成了时常给家人写信(好吧内叫“谕旨”)的习惯。

康熙的谕旨除了正事以外,更多的是把路上的见闻、收集的好东西事无巨细发送给了京城的家人

如十月二十四日,太子胤礽的奏折提到二十三日收到康熙寄过来的歌曲,给了皇太后奶奶,又在宫中播放了【ucun be hūwang taiheo mama de wesimbuhe...gung ni neigen donjibuha】;

还说在石头上烤过之后焖熟的羊肉也好好的收到了【wehe de šeringgiyefi hūktambume urbuhe honin i yali umesi sain i isinjiha】

——从后文看,康熙大概是因为觉着这种烤肉方式很古老,所以烤了块邮寄给家人尝尝,还在发来谕旨中不好意思的说“你们不要讥笑我”【suwe ume basure】。可惜这么亲切的谕旨不知道为啥全译中也没有,满文本中也没有……

十月二十七日,康熙奏谢皇太后不远万里送上贴心小皮袄一事,他对太后是这样说的:

...jibca kurume isinara jakade alimbaharakū urgunjehe. damu amban meni ubade bira gecere unde, monggo boode tuwa daburakū, edun tugi akū, halukan ofi ememu inenggi serguwen babe baimbi. hūwang taiheo enggici, meni nenehe mudan be gūnime untuhuri jobošome gūnimbi dere. Ne ere etuku be etuci ojorakū, jai baji šahūrun oho manggi urgunjeme etuki.

——“【…皮袄、外褂收到的时候,不能承受的喜悦之情击中了我~但是臣我们这里河水还没有结冻,蒙古包中不生火,由于无风无云,天气暖和,几日来(都)在找凉爽的地方。皇太后私下里惦记着我们上次的事看来似乎是徒然忧虑了。现在还不能穿这件衣服,等一段时间天气冷了之后再愉悦滴穿上吧~】”

除了“滴”字是我恶意卖萌,其他部分我向太阳发誓我是极其忠于原文逐字翻译的

在这篇给皇太后的奏折里,康熙还说道鄂尔多斯兔子和野稚很多——这个话很重要,因为随后康熙就开始狂热的打!兔!子!围猎活动……原话他是这样说的:

ere uthai ordos i ba, ulhūma gūlmahūn fihekebi ambula elgiyen.

——【这就是鄂尔多斯地方啊,挤满了野雉和兔子,大大滴丰裕啊~

- -b

十一月一日,在太子奏事的折子中,康熙非常温馨的写了这样一个朱批:

mini beye elhe, si saiyūn? sinde wasimbuha bithe gemu emu inenggi emu inenggi son son i arahangge ofi, meyen meyen i fakcashūn. hūwang taiheo de wesimburede getuleme wesimbu. aikabade ginggun akū ojirakū.

——【我身体很好,你好吗?给你的谕旨都是我一日一日零零散散写的,因此一段段不连贯。给皇太后上奏的时候要写清楚,若是不恭敬可不行】

大概是这“一日一日零零散散写的”走到哪里写哪里之言显得皇帝太有人情味太温情,这个朱批前面用汉语写着“拟不译”这三个字:

随后十一月初六,皇太子连着收到康爹的两道“谕旨”,讲述了他在鄂尔多斯的见闻——说是见闻,多数还是围猎打兔子的娱乐活动,另外还讲了些好吃的(- -b 吃货!)。第一个谕旨写得很长,按照折痕来看足有 20 页。这封只给了太子,康熙在末尾写到,让太子把谕旨中所说的事情誊抄给太后一份,也让宫中听闻。又说本来考虑到再写一封,但觉得再三写也只是重复,所以就给了太子总一份。又嘱咐太子不要告诉其他人

第二封谕旨完全是逗比,专门跟太子炫耀说鄂尔多斯的兔子有重达 5 斤的,京城有吗?这么逗比的谕旨雷的我外焦里嫩,找了下原折,是这样说的:

ordos i gūlmahūn sunja gin ningge bi, duin gin jakūn yan ci wesihun ningge labdu. niyengniyeri cooha de genehede sonit ba sucin gūlmahūn sunja gin de isinjiha bihe. ging hecen i gūlmahūn ere gese ujen ningge maka biheo?

——【鄂尔多斯有 5 斤的兔子,重于 4 斤 8 两的很多。春天去军营的时候,索尼特地方的孕兔重达 5 斤。不知京城的兔子可有过重 5 斤的?】

……这么多天讲了这么多趣事,明知道太子看得见来不了,还问人家京城兔子可有过这么重的,你说这什么人啊……

十一月十四日,康熙又发了谕旨讲述驻跸黄河及围猎的情形,这次不但打兔子,还抓马(情节也极其抓马):

此谕旨亦是极长,过程极其精彩,其中康熙不停的挑逗太子看了这么多天娱乐性家书已经很脆弱的神经……

如:

...ice jakūn de indefi, wargi julergi manggan be abalaha. gūlmahūn ulhūma ambula elgiyen. bi ninju isime waha....uheri ilan tanggū funcehe waha. ereci amasi ele elgiyen sembi... meni yaburede amtangga babe ambula gocime araha, jalu araki seci, hūwang taizi agese boode bisire urse, dolo wajime buyerahū seme gūnimbi. ——

——【初八驻跸,西南岗围猎。兔子野雉大大滴丰裕。我打了快 60 只……(前面说一起围猎的其他人)总共打了三百余只……我们出行的趣事我简要写了写,要是写全了,皇太子和其他在家中的阿哥们,心中恐怕是要爱死了吧我想~

然后又抓马了:

indeme tehede gūlmahūn fengsime boso hoton de gemu dosinjimbi... ere inenggi ...yala gūlmahūn ulhūma elgiyen, bi uyunju isime waha. aba i urse ninggun tanggū funceme waha. ere udu inenggi ordos i morin be kemuni ilgame wajihakū, dergi ton de dosika morin dehi funcembi, gemu lakcaha sain morin. agese ne gemu nadata jakūta yaluhabi.

——【住下之后,兔子都跑到了 boso 城(兔子啊兔子,乃们这是入了虎口啊 T_T)……这天……兔子野雉果然丰裕,我打了快 90 只。一起围猎的众人一共打了 600 余只(你看,果然是虎口吧)这几天鄂尔多斯的马都还没分辨完,上数有 40 余匹,都是超然绝好的马,阿哥们现在都各自骑了 7、8 匹。】

最后致命一击:

... erebe saha bihe bici, gemu gajime jifi, ere morin elgiyen bade gūlmahūn abalara bihe. ereci amasi gūlmahūn geli ambula elgiyen sembi!

——【若是早知如此,就把你们都带来着马匹丰裕之处围猎兔子来着了!从此以后兔子也就大大的丰裕了啊……的说~

……

我保证我是按照原文翻译的。

这等马后炮的功力,太子终于忍不住,就在收到了这个谕旨的当天,给康爹上了一个哀怨耍赖撒娇抱大腿求跟的极其搞笑的折子~由于这个奏折太搞笑,并且接下来太子和康熙之间的互动太切合本答案主旨,我就把原文转写和我个人的翻译 + 吐槽都放上来

hūwang taizi amban in ceng ni gingguleme wesimburengge, han ama i tumen elhe be gingguleme baimbi. jai hesei bithe, omšon biyai juwan duin i erde farhūn suwaliyame isinjiha. han ama i bira be doha ferguwecuke, gūlmahūn elgiyen, abalara de inenggi tome tanggū isime wara, aba i ursei minggan hamime wara, indeme tehede, gūlmahūn fengsime boso hoton de dosire, lakcaha sain morin dehi funceme baha, agese gemu juwan funceme yaluha, ba geli beiguwen akū jergi babe yooni bahafi donjiha. unggihe huwesi be gingguleme alime gaifi, kesi de hengkilehe. geli hese wasimbuhangge, erebe saha bici, gemu gajime jifi, ere morin elgiyen bade, gūlmahūn abalara bihe. ereci amasi gūlmahūn geli ambula elgiyen sehebi.

amban bi, ere hese be sabufi, adarame songgoro sere dabala. uthai bucehe gese oho. sain babe han ama ainahai sarkūni, gemu amban mini gese bengsen akū niyalma i ere sain bade han ama be dahame genefi abalara yabure, sain morin yalure ba waka ofi gamahakū dere. damu amban mini gūnirengge, ere niyengniyeri tanggū inenggi funceme tobgiya fejile bihe akū dade, te geli abkai cira be juwe biya funceme bahafi acahakū ofi, amban jui kidure narašara gūnin be yargiyan i kirire de mangga. ne boode bisire heren i morin, gūsai morin, coohai jurgan i morin yali gemu sain. jai amban mimbe hūlaci dahara hūsun be kemnefi han ama majige aliyakiyame bici umai tookabure ba akū. hontoho biyai dolo heo seme isinaci ojoro gese. amban bi, balai ereme wesimbuhe, enduringge gūnin i seolefi yabubure be ereme gūnimbi.....(jingkini baita be dulemšere)

翻译:

奏 皇太子臣胤礽谨奏:
恭请汗阿玛万安。其次,谕旨于十一月十四日黎明时到来。汗阿玛渡河之奇、每日打兔子近百、围猎兔子总数近千、住宿时兔子跑入 boso 城、得到超然绝好之马的 40 余匹、阿哥们都骑了十多匹、地方也不冷等事全都听说了。送来的小刀恭敬的收下了,叩恩。


又有谕旨:若早知如此,(把你们)都带来,在这马匹丰裕之处,围猎兔子!【这个衔接……真的很奇怪好嘛……】从此以后兔子大大地丰裕了!

【接下来太子要耍哀怨了!!!】

臣我,看了这个谕旨之后,只能说让我怎么哭去哟罢了~就是要死了一样喔~【打了一张悲情牌】这样滴好地方汗阿玛怎么就会不知道尼!!!像臣这样没本事的人,完全不是跟着汗阿玛去这样的好地方围猎出行骑好马那块料,因此才不带我去的吧><太子很有怨妇的潜质!!满文这里完全是一口气说下来的!!!


只是,臣我想着,原本这个春天就百日有余没有承欢膝下了,现在又有两个月有余没见天颜,因此,儿臣真的十分难以忍受思念依恋之情【偷打一张亲情牌】。现家中的马、旗马、兵部的马膘好~另外,叫臣我节派跟役,汗阿玛稍后,并无耽搁,半个月之内足以达到了。

臣我妄想着请奏,期待着以圣意思索之后准行~~~【咳,经过如上耍赖溜须的铺垫后终于暴露真实意图。要跟去啦!!o(≧v≦)o~~】
(正事略……)

我再次对着太阳发誓:我.真.的.是.按.照.原.文.忠.实.翻.译.的.....

于是在看过太子同学这番 言辞恳切(?)、情谊深长(?)、感人肺腑(?)的奏折后,康爹非常没有诚意的让太子见识了“儿高一尺,爹高一丈”……

朱批是这样说的:

hūwang taizi gisun inu uttu tuttu sehe seme, mini yabure ba gemu wajiha. suwe jitele ai erin ombi. boode baitai inu oyonggo. erebe ja i gūnici ombio? bi dehi ilasa ofi teni ere gese elgiyen gūlmahūn sabuha, bi orin ilan sei fonde aika ere gese elgiyen gūlmahūn be saha biheo? ai ekšere ba bi. te g'aldan i baita wajici muse ai bade yabuci ojirakū? ume fosokiyame ekšere. elheken i aliya. 何必着急

翻译:

皇太子的话(虽)这样那样说了,我的行程都结束了啊~到你来了都啥时候了!家中之事也很重要【有木有】!轻视这个能行吗?!【接下来这段话令人啼笑皆非】我四十三岁了才见得这等丰盛滴兔子,难道我二十三的时候能知道还有这等丰盛滴兔子咩?!【言外之意你二十三的时候就听说这样的大~~~~场面比老子不知强了多少倍噢~~~知足吧臭小子!】

【随后开始喂甜枣了——】

着神马急嘛~现噶尔丹之事要是了了,咱啥地方不能去呀!表气恼着急嘛~慢慢等着。(最后汉文朱批四字:何必着急)

收到这样一个回复之后,太子大概黯然销魂了……很久都不认真回复康爹的朱批,奏折中无关心康爹之辞,于是后来康爹在太子的一份奏折中,很伤心的写了这样一个批复:

十一月二十一日,康熙写道——

Mini beye elhe. hūwang taizi saiyūn. bi hūwang taizi be goro baci gūninjarahū seme meni ubade sain i yabuha babe dahūn dahūn i dalhidame arafi unggihe bihe, ainu minde emu karu gisun jasihakū? ere utala bithe be ararade inu majige joborakū doro bi? ereci amasi bi fulu arara be nakaha!

——【我身体安好。皇太子好吗?我唯恐皇太子自远方过于思念,(因此)将我们这里出行愉快之处反反复复咯哩啰嗦写了送去了,为什么一句回复我的话都不寄信过来?这么多奏折的时候,一点担心忧虑也没有,有这种道理吗?从今以后我多余的话再也不写了!

读罢忽觉十分心酸。康熙果然是个有血有肉的好爹啊……T_T……

之后(暴躁地)写了些公事,在朱批的最后,康熙又写到:

...Mini ubade duhe (dūhe) huwesi emke niyese emke be unggihe. jai ubade, unggire aika jakabe gingguleme hūsifi hūwang taizi tuwaci sain. buhū uncehen hūsihangge sula ehe. gemu garjahabi. umai tuwara ba akū.Mini ging hecen de unggire jakabe gemu mini beye tuwame uhumbihe.

—— 送去了在我这里打造的小刀一把、镊子一把。下次再往这里送的一应物件,皇太子最好查看一下。鹿尾包裹得很糟糕,(随后补了句:)全都散开了。一点没有可看之处了。我送往京城的东西,都是自己亲自看着打包裹的。

不要说康熙没有给太子掩饰——这一段朱批,一样是写了“拟不译”字样的

后来,太子在十一月二十七日的奏折上说自己没有回复的原因是“...tere inenggi amban bi uju bilha majige nimeme ofi karu wesimbuhekū”【……那日头痛嗓子不舒服,所以没有回复】,康熙在此处批复了一个 saha【知道了】,也不知道是真的相信了太子的理由,还是不想太子心中忐忑才如是回复。

总而言之,康熙对太子的父爱是不应该收到质疑的——在他做皇帝的大半时光里,他都是真心对待太子的(为什么这话我越说感觉越不对味呢……)

太子一生与康爹的相爱相杀(咦?),可以用一言以蔽之:太子你不懂爱……东宫之位掉下来……

完。

进入「知乎」查看相关讨论