什么是众包翻译?

关于“众包”
“众包”(Crowdsourcing)是由美国计算机杂志《连线》记者杰夫·豪在2006年明确定义的概念,是指一种分布式的问题解决和生产模式。以公开招标的方式传播给未知的解决方案提供者群体[1]。用户组成在线社区并提交方案。众包模式一经兴起,在语言服务、电商乃至物流行业的发展态势如火如荼。把过去交由专职译员执行的任务,外包给网络上的志愿译员来完成,就形成了所谓的众包翻译。目前,众包翻译在国外已经有了较为成熟的运营模式和成功案例,而在国内也可谓风生水起。
互联网技术驱动下的众包翻译市场
一方面,互联网技术的飞速发展给翻译行业带来了巨大挑战和市场需求,例如信息爆炸带来了海量待译内容、翻译内容碎片化及快速交付的需求等。在机器翻译短时间内无法突破现有的桎梏的情况下,众包翻译的高效率特点能够满足市场需求。
另一方面,国内目前译者人数众多,加之各高校翻译和外语专业的大量学生都在寻找翻译实践的机会,翻译众包模式在一定程度上能够为此类人群提供学习、实践以及获得报酬的机会。
因而,单从市场和就业实习机会方面考虑,众包翻译市场可谓呈现出了供需两旺,而且越来越旺的趋势。
众包翻译的主要形式与案例
字幕翻译
目前字幕翻译是翻译众包运用最广的翻译领域。国内四大美剧字幕组都采用众包模式。字幕翻译的时间要求高,质量要求相对较低,非常适合采用众包模式。除了影视字幕外,MOOC三巨头之一的Coursera推出众包性质的全球翻译社区,鼓励志愿者为其课程制作字幕[2]。
网站翻译/网站本地化
网站翻译/网站本地化通常要求翻译成为多个语种。最佳案例是2008年Fcebook启动众包模式,完成35种语言的网站翻译;Twitter也已经通过翻译众包模式,做到支持30种语言[3]。
其他数量大、周期短的翻译项目
2008年汶川大地震中,600多名译者在国内的译言网上参与翻译抗震救灾资料,1周之内翻译了10万字[4];
中国开发者在GitHub上通过“《The Swift Programming Language》 in Chinese”开源翻译项目,采用众包翻译,9天内完成了近670页的Swift语言文档翻译工作[5]。
众包翻译:如何权衡利弊?
翻译效率方面,众包翻译的协作规模巨大,依托众人的力量和智慧,能够一次性处理大量的翻译内容,另一方面,依托互联网优势,遍布网络的参与者不受时空限制[6]。众包模式省略了很多复杂繁琐的流程,在短频快的项目上有着绝对的优势。但同时,巨大规模下存在着译者知识结构、语言风格等方面的巨大差异,给译文整合和审校带来巨大工作量,有时候甚至加重工作量。
翻译质量方面,众包翻译的翻译结果与传统翻译方法相差很大。但是,如客户的要求仅为“能看懂”,目的还是可以达到的。然而,如果和机器翻译结果相比,众包翻译的质量则好得多。
译者方面,参与众包翻译的译者非职业化,众包翻译中的译者与传统翻译项目中的翻译专家不同,有很多并非职业译者,但出于兴趣和爱好而从事翻译相关的工作,这些人中有些具有专业领域内的知识,可以为译文的专业性把关,另一些文字功底强,能够在短时间内作出高质量的译文。但是,更多的时候,非职业译者也会带来很多问题,如不能遵守最基本的翻译职业道德,按时提交成果等等。
从语言服务提供商的角度看,众包翻译模式对技术平台的依赖十分突出,技术平台不仅可以为众包翻译模式中网民译者提供便于操作的各种技术工具,而且对于控制翻译流程,收集和记录翻译数据,提高译文质量也有好处[7]。众包翻译中的译者绝大部分是语言文字的爱好者,他们人数众多且不求物质回报,翻译速度快且比机器翻译结果要好,这样以来一方面给语言服务提供商带来了利润空间,另一方面却也给职业译者的生存带来威胁,给本就混乱的翻译市场带来新的麻烦。
从语言服务需求者的角度看,众包翻译或将可以节省部分成本和开销,但却有客户一味追求低价翻译甚者是免费翻译,从而忽略了翻译质量。
国内外众包翻译公司、协作平台
Translia:
http://s7/mw690/002lLvVXzy6KsJ8Sp9Qf6&690
网址
功能与优势:
实时翻译预览和翻译进度显示,有助于客户最大可能的掌握翻译情况;
提供免费的翻译记忆库,并可免费导出TMX格式;
提供超过90种语言的翻译服务;
没有最小项目限定,最小订单仅为1美元;
SameFormat翻译,保证译文与原文的文件类型、布局与样式相同;
翻译者无需下载文件即可进行翻译,亦没有源文件或译文文件的访问权限,保障客户文件的安全性和机密性;
集合了翻译、编辑、校对、翻译记忆和修改追踪功能[8];
有评论(review)和广播(broadcast)功能,译者可就同一项翻译任务进行交流[9]。
不足:
终稿提交方面略显不足,只有达到一定级别的用户才能够编辑状态为“ready to commit”的稿件,但用户级别基于翻译字数和参与度评定,权威度存疑;
在中国有待进一步推广[10]。
RatonWork
http://s3/mw690/002lLvVXzy6KsJcXH3Qe2&690
网址
功能与优势:
根据客户需求不同,制定了基础版、专业版和旗舰版三个版本[11];
有专注的领域,如IT、医疗和电子商务;曾服务微软、Google、Adobe、Nokia 等大型企业;
除了起到连接客户与译者外,同时承担起企业翻译需求标准化及专业译者的培养;
除了支持Word、Excel、PPT、PDF 等文件类型的翻译外,还能对视频做字幕的翻译、托管;
系统在收到文件后,会对文件进行任务标准化,在分发给译者之前,就对翻译内容做好关键词检索、文章预审、段落裁剪、定义难度、机器翻译预处理、匹配候选译者等工作;
有针对译者的绩效评估体系,可以从译者的翻译语言、文件类型、领域几个维度为译者划定属性,并会根据企业、市场的需求将译者往特定属性培养[12]。
不足:
语言种类较少,目前以中英文为主。
此外,还有译言网(http://www.yeeyan.org)、做到网(http://www.zuodao.com)以及TextMaster(http://www.textmaster.com)等平台。
众包翻译有待解决的问题
众包翻译如何确定翻译标准?
众包翻译如何合理进行任务分解和分配?
众包翻译如何有效进行时间管理?
众包翻译如何进行质量控制?
互联网技术驱动下,如何建立实用的协作平台?
志愿者译者与职业译者如何共存?
NOTES