「僕が死のうと思ったのは」歌词自译

评论 僕が死のうと思ったのは 5
2013-08-10 12:38:13
katherine8748
katherine8748

既唯美又阴暗

wowo
wowo(Stayin' Alive)

翻译的好棒TAT

岬
作者(be present, be ...)

@蓝泽 谢谢!TAT

Nyee
Nyee(耐热怕冷)

翻译得好棒 好有感觉

-托xxx-
-托xxx-(人生海海)

最后几段真是暖心啊!

Birdy
Birdy

我之所以想过死 一定是因为活得太认真了

硬壳发条
硬壳发条(仍然在呼吸都应该要庆贺)

我之所以想过死 一定是因为活得太过认真 T T

卡丹
卡丹(不抱一丝幻想)

「内容不可见」

瑞儿
瑞儿(日子已经日了狗,内核仍然需稳定)

谢谢你~

昂昂斋
昂昂斋

赞!

42pm
42pm(正在修复,请稍后)

我能转到微博么,我会写明出处的。

岬
作者(be present, be ...)

可以的。

42pm
42pm(正在修复,请稍后)

谢谢!真的很喜欢你的翻译

[已注销]
[已注销]

「内容不可见」

nasya
nasya(世界が終るまでは。)

同求转载到围脖!会注明出处的

岬
作者(be present, be ...)

可以,自便。

青年兔
青年兔(喵)

被戳死……T T

枯
(= =)

请问可否转到人人日志做个人收藏用?

岬
作者(be present, be ...)

自便

鸠摩智螃蟹晒月
鸠摩智螃蟹晒月(常善救人,故无弃人)

翻译得太棒了!

岬
作者(be present, be ...)

谢谢各位><

枯
(= =)

谢谢><好喜欢……

Elf
Elf(日日夜夜都想跟你到山顶远看风景)

翻译的好棒!><

麻婆豆腐
麻婆豆腐

翻译的好~

Sophie
Sophie

我都看哭了

小王下班
小王下班

真好~

shariyang
shariyang

单单看这看哭了,真美的歌词,谢谢翻译( >﹏<。)~

金小鸡
金小鸡

唯美阴暗

深海。
深海。(像爱Q10一样爱着这个世界吧!)

翻译的很美,转去ins了,但有标译者,不介意吧?

岬
作者(be present, be ...)

@深海 ok

[已注销]
[已注销]

「内容不可见」

Crystal Liu
Crystal Liu

歌名翻译好特别,这么一翻,歌词的理解顺畅多了,棒!

ChencanPiG
ChencanPiG(不是所有事都是理所当然的!)

这个翻译比网上很多翻译好太多

岬
作者(be present, be ...)

(啊 谢谢你们🙏🏻)