「僕が死のうと思ったのは」歌词自译

我之所以想过死
作詞:秋田ひろむ
作曲:秋田ひろむ
中译:岬
我之所以想过死
是因为海鸥在栈桥上鸣叫着
随着海浪漂浮消失
连我的过去也一起衔着飞走吧
我之所以想过死
是因为生日那天杏树开花了
若在阳光斑驳的树下小睡过去
不知能否化成虫骸和泥土
薄荷糖 渔港的灯塔 生锈的拱桥 被丢弃的自行车
木造车站前的暖炉 哪儿都无法上路的心
今天完全是昨天的重复 想要改变明天就必须改变今天
我都知道 我都知道 但是啊......
我之所以想过死
是因为心已成空壳
而因无法被填满而哭泣的行为
一定意味着尚存想要被填满的愿望
我之所以想过死
是因为鞋带松了
重新系上对我来说太困难了
和别人的羁绊也是一样
我之所以想过死
是因为少年注视着我
他跪在床上
向那天的我说着抱歉
电脑屏幕发出的微光 楼上房间的生活杂音
对讲机的铃声 堵上耳朵的笼中少年
和看不见的敌人在战斗 六榻榻米大的房间里的堂吉诃德
目标反正都是丑陋的东西
我之所以想过死
是因为我被别人说是冷漠的人
而因为想要被爱而哭泣的行为
一定代表着已经尝过了别人的温暖
我之所以想过死
是因为你笑得那么美
之所以一心想着死这件事
一定是因为活得太认真了
我之所以想过死
是因为我还未与你相遇
对这个诞生了像你这样的人的世界
我开始有了那么一点喜欢
因为像你这样的人正活在这世上
我开始对世界有了那么一点期待
作詞:秋田ひろむ
作曲:秋田ひろむ
中译:岬
我之所以想过死
是因为海鸥在栈桥上鸣叫着
随着海浪漂浮消失
连我的过去也一起衔着飞走吧
我之所以想过死
是因为生日那天杏树开花了
若在阳光斑驳的树下小睡过去
不知能否化成虫骸和泥土
薄荷糖 渔港的灯塔 生锈的拱桥 被丢弃的自行车
木造车站前的暖炉 哪儿都无法上路的心
今天完全是昨天的重复 想要改变明天就必须改变今天
我都知道 我都知道 但是啊......
我之所以想过死
是因为心已成空壳
而因无法被填满而哭泣的行为
一定意味着尚存想要被填满的愿望
我之所以想过死
是因为鞋带松了
重新系上对我来说太困难了
和别人的羁绊也是一样
我之所以想过死
是因为少年注视着我
他跪在床上
向那天的我说着抱歉
电脑屏幕发出的微光 楼上房间的生活杂音
对讲机的铃声 堵上耳朵的笼中少年
和看不见的敌人在战斗 六榻榻米大的房间里的堂吉诃德
目标反正都是丑陋的东西
我之所以想过死
是因为我被别人说是冷漠的人
而因为想要被爱而哭泣的行为
一定代表着已经尝过了别人的温暖
我之所以想过死
是因为你笑得那么美
之所以一心想着死这件事
一定是因为活得太认真了
我之所以想过死
是因为我还未与你相遇
对这个诞生了像你这样的人的世界
我开始有了那么一点喜欢
因为像你这样的人正活在这世上
我开始对世界有了那么一点期待
© 本文版权归作者 岬 所有,任何形式转载请联系作者。
既唯美又阴暗
翻译的好棒TAT
@蓝泽 谢谢!TAT
翻译得好棒 好有感觉
最后几段真是暖心啊!
我之所以想过死 一定是因为活得太认真了
我之所以想过死 一定是因为活得太过认真 T T
「内容不可见」
谢谢你~
赞!
我能转到微博么,我会写明出处的。
可以的。
谢谢!真的很喜欢你的翻译
「内容不可见」
同求转载到围脖!会注明出处的
可以,自便。
被戳死……T T
请问可否转到人人日志做个人收藏用?
自便
翻译得太棒了!
谢谢各位><
谢谢><好喜欢……
翻译的好棒!><
翻译的好~
我都看哭了
真好~
单单看这看哭了,真美的歌词,谢谢翻译( >﹏<。)~
唯美阴暗
翻译的很美,转去ins了,但有标译者,不介意吧?
@深海 ok
「内容不可见」
歌名翻译好特别,这么一翻,歌词的理解顺畅多了,棒!
这个翻译比网上很多翻译好太多
(啊 谢谢你们🙏🏻)