编辑的差距到底在哪儿?——从《编辑这种病》两个版本说起

三童 三童 2013-07-28 08:01:39
[已注销]
[已注销]

嗯嗯 大陆版太丑了,真是没品位的书 胡删乱改也在情理之中了

三童
三童作者(在河边)
是啊,最可恶的是乱删乱改……气得人想打他几大板……
[已注销]
[已注销]

编辑就是一群狂得没边的人 都不知道怎么养成的这毛病

精神污染
精神污染

大陆版这个封底太丑了!无法直视

突然一朵大荷花
突然一朵大荷花

我说看大陆版时怎么感觉越往后作者越颠三倒四,还不断重复已有内容。

Altai
Altai(人生沒有成功與失敗,都是體驗)

有些編輯看過的書和文字不夠多、沉澱不夠,令出於不同人手的文字,在腦袋里自行歸類分檔。文字積得久了夠厚了,會結塊,到你取出來的時候,每塊都隱然有個名字。

普通村民
普通村民

确实一眼就喜欢台版。

鲷鱼巡回
鲷鱼巡回(we are ugly but...)

看右下角logo这么挫不像是启真馆倒像本版 结果还真是启真馆 https://book.douban.com/doulist/976506/

三童
三童作者(在河边)
是啊,其他的都还好,就这本做得差。
鱷魚飛行曹亞瑟
鱷魚飛行曹亞瑟(公众号:迷楼)

浙大这本是做得很丑,但有一点我觉得是值得肯定的,那就是编辑把台版副标题“记那些折磨过我的大牌作家们”改为“14年打造14本百万畅销书”,是想把一本关于作家的八卦书,改造成一本编辑畅销书的经验书,专门卖给你们这些职业编辑和作者。 这点她成功了,不想编或写畅销书的我对这书就根本没有兴趣。。。

赫克托尔
赫克托尔

被你说得我一定要去买台版的了!!!!

三童
三童作者(在河边)
至少台版是原汁原味,读者有自己判断的权力,虽然编辑方案也不是最好。
萧夐
萧夐(花无人戴,酒无人劝,醉也无人管)

“我始终相信,以自己的魅力说服那些‘不和角川合作’或者‘我和你不熟’的人,才能显示出我的价值。让不可能的任务变成可能,才算是真正的工作。” 大陆版编辑改为: “我始终抱持能以自己的魅力说服那些说‘不和角川合作’或者‘我和你不熟’的人,才能显示出我的价值。让不可能的任务变成可能,才算是真正的工作。”(“抱持”应为“保持”,应该是没校对好)


说一点。这里用“抱持”没错,反而“保持”才是错的吧?

抱持一种态度,抱持一种信念,这里就是这个意思。当然,最好的是加个冒号。“我始终抱持:能以自己的魅力说服那些说‘不和角川合作’或者‘我和你不熟’的人,才能显示出我的价值。让不可能的任务变成可能,才算是真正的工作。”

具体的这里怎么翻译才算更加准确,还得看看原文。

萧夐
萧夐(花无人戴,酒无人劝,醉也无人管)
另外,批评这本书的封面设计不好,我赞同、尤其是封面上字体的排布和整个的感觉,都不是很好。 但是,您的这篇文章的态度却不是那么令人信服的,感觉很有优越感的,还涉嫌歧视女性。 ———————————————————— “话说这位大陆版编辑抱负其实不小” “看到这里我猜想这个编辑应该是个女生——只有女编辑才会把这样的文章放在开篇,因为她们最为倾慕的男人就是这样的啊。” “【女编辑视野】接下来我还有更多的证据表明这本书的编辑是个女的:比如‘维他命F’‘为什么害怕孤独’‘十九岁的摸样’……直到‘好色卷群男’这一节她已经彻底暴露了女性视角,哪个男的会专门把标题改成这样呢。” ———————————————————————————— 您批评编辑可以从探讨的意义上来讲,为何带着这种男性的高高在上的优越感呢?我能说您的态度比较急躁,其实也不太诚恳么?
三童
三童作者(在河边)
回应@萧夐:你的批评有道理,可能是措辞不好吧,让你感到这是在显示男性优越感。 其实我没说完,为什么我反对用女性视角改标题呢?因为见城彻是一个很彪悍的人,改成这样的标题就显得见城彻很娘炮了,这样做出来的标题系统就不符合这本书强势的精神气质了,这就是我为什么专门提出这个女性视角的问题。
[已注销]
[已注销]

大陆版改成病句了 楼上举的例子也是“抱持一种态度”之类,这词是个及物动词(他动词) 一定用这词,应该翻译成: 我始终抱持一种信念(自信),就是…… 这才合乎语法。但台版“相信,”就不需要宾语,直接把后面的内容做宾语了

[已注销]
[已注销]
回应@萧夐:汉语就是加与不加宾语呗,当然是有区分的 日语就是他动词与自动词 “抱持”一词,在汉语上不能独立用(其他语言类似的词也不能),一定说“抱持××”;这句子若非用这个词,必须说成“抱持……的信念”之类才合语法,而不能是一个从句,这属于搭配不当的问题 所以这里就是语病了 【其实我根本不懂,他为什么把“相信”改成“抱持”,这样的编辑加工纯属多此一举。所以,其实这位编辑还是蛮脑残的】
萧夐
萧夐(花无人戴,酒无人劝,醉也无人管)
回应@[已注销]:好,多谢兄台。
萧夐
萧夐(花无人戴,酒无人劝,醉也无人管)

【我写这篇东西的目的是吐槽、是暴露问题,如果哪位要和我探讨人格问题、涵养问题、态度问题、表达方式问题,请绕道。就算我卑鄙无耻、毫无修养、毫不淡定、极其浮躁,也改变不了这个大陆版存在的问题。退一步说,我只是作为一个读者,吐槽一下我买的东西很烂而已。嗯哼,站在道德至高点上德艺双馨的你满足了吗?】

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

刚想说作者态度很好,大概我比较敏感吧。忽然看到了这样一句,好吧,我是德艺双馨,谢谢夸奖。

[已注销]
[已注销]

“抱持”并不是“相信”一词的“更加文艺”的用法 现汉:心里存着(想法、意见等) 这和“相信”完全不同义 而且也不能用从句做宾语

涟煦
涟煦

「内容不可见」

jamaica(syan)
jamaica(syan)(为什么需要强调~)

我现在只想买一本台版 。。。。。テ▽テ

养牛专业户
养牛专业户(壮士 请留步)

越来越肯定的,越简单的其实越美,越能经得起时间的考验,花里胡哨的东西最后总是会被摒弃的。

柏翠
柏翠(心有魔障!)

铃木泉美的故事中,P45阿部熏 和P43阿部勋 校对翻译名不统一。

三童
三童 (陕西西安)

在梦与醉之中抵达。 写作者,退役编辑,精神分析行知学派成员,精神分析...

热门话题  · · · · · ·  ( 去话题广场 )

×