乌克兰伟大诗人及艺术家、自觉的灵塔拉斯·舍甫琴科
(2013-01-08 16:08:48)
标签:
算命人拉斯灵塔绝壁英语 |
分类: 霎哈嘉瑜伽与人类的艺术 |
塔拉斯·舍甫琴科(也译谢甫琴科,Taras Shevchenko,1814-1861年),乌克兰诗人、作家、艺术家及人道主义者,被誉为乌克兰最伟大的诗人和乌克兰现代文学的奠基人。他的文学作品被视为近代的乌克兰文学,甚至是现代乌克兰语的奠基者。舍普琴科通过诗歌号召乌克兰脱离沙皇俄国的统治,他由此成为人们心目中的英雄,并为自己赢得了民族主义作家的声誉。他在画作和雕刻中反映出自己对农奴制的憎恨。舍甫琴科出生于乌克兰的基辅,出生后是农奴身份。他的主人发觉他的天赋后,于1832年送他去圣 彼得堡给一名肖像画家做徒弟。在年度帝国艺术学院的考试中,舍甫琴科以一幅风景画获得银勋的奖状。次年1840年再次在考试中获得银勋,这次的作品是名为《奉献面包给狗的乞丐男孩》的油画。1838年他的艺术家朋友帮他赎回了自由。随后他就进入圣彼得堡艺术学院学习。《卡巴扎》(1841年)是舍普琴科的第一本诗集。《梦》(1844年)是他的第一首诗歌。1847年,由于舍普琴科加入一个地下民族主义协会的事情暴露,他被强迫参军并被送往中亚。直到1858年他才回到圣彼得堡。
舍甫琴科于1843 ~1845年曾深入实际调查采访,逐步确立了革命民主主义思想信念。他将这一时期的诗汇编成集,以《三年》为书名出版。诗集中《梦》、《高加索》、《遗嘱》等篇均具有强烈的反对民族压迫、反对专制制度的革命倾向,标志着诗人的创作进入新阶段。1847年因参加秘密政治团体遭到逮捕、流放,后又被迫服兵役,接受管制,直至1857年恢复自由。在这一时期,他曾用俄文写了《音乐家》、《艺术家》等带自传性质的小说。晚期诗歌号召人民起来革命。他的创作对乌克兰文学曾有重大影响。
塔拉斯‧舍甫琴科的诗在二十年代时,郭沫若也曾翻译过。中国有40位以上学者翻译介绍过舍甫琴科的作品,特别是鲁迅、郭沫若、茅盾、周作人、萧三、戈宝权等名家均参与过。
当我死了的时候,
把我在坟墓里深深地埋葬,
在那辽阔的草原中间,
在我亲爱的乌克兰故乡,
好让我看见一望无边的田野,
滚滚的第聂伯河,还有峭壁和悬崖;
好让我听见奔腾的河水
日日夜夜在喧吼流淌。
当河水把敌人的污血
从乌克兰冲向蔚蓝的海洋……
只有那时候,我才会离开
祖国的田野和山岗——
我要一直飞向
上帝所在的地方,
但在这样的日子到来以前,
我觉不会祈祷上苍。
把我埋葬以后,大家要一致奋起,
把奴役的锁链粉碎的精光
并用敌人的污血
来浇灌自由的花朵。
在伟大的新家庭里,
在自由的心家庭里,
愿大家不要把我遗忘,
常用亲切温暖的话语将我回想。
1845年12月25日于彼烈雅斯拉夫 戈宝权 译
这首诗是谢甫琴科一八五四年十二月二十五日在乌克兰的古城彼烈雅斯拉夫卧病时写成的。原是没有标题,但由于诗里写出诗人死后的遗志,因此一向被称为《遗嘱》。这首诗曾由很多乌克兰作曲家谱成歌曲。
《阴暗的天空,沉睡的波浪》
阴暗的天空,沉睡的波浪
在远方黑暗中的海岸旁
虽然没有风吹雨打
芦苇却像带着睡意似的弯倒在地上
天哪!我在这所没有上锁的牢狱里
在这片荒凉无用的大海上
忍受忧愁的折磨
过着悲惨的生活
我能向谁打听
究竟还要待上多少时光
干枯的野草一声不响
象活着似的倾倒在地上
它不肯向我说出真话
我也找不到一个人可以询问商量。1848年于科思——阿拉尔岛。